Harivamsa [text] [sanskrit]

76,857 words

The Sanskrit edition of the Harivamsa, an important addition to the larger epic Mahabharata, existing in several editions. The text deals with the ancient Indian Solar and Lunar dynasties leading and recounts the history of Krishna.

Verse 20.40

सत्यं ब्रूहि सुतः कस्य सोमस्याथ बृहस्पतेः ।
पृच्छ्यमाना यदा देवैर्नाह सा साध्वसाधु वा ।
कुमारो मातरं प्राह कुपितोऽलीकलज्जया ।
किं न वोचस्यसद्वृत्ते आत्मावद्यं वदाशु मे ।
तदा तां शप्तुमारब्धः कुमारो दस्युहन्तमः ॥ ४० ॥

satyaṃ brūhi sutaḥ kasya somasyātha bṛhaspateḥ |
pṛcchyamānā yadā devairnāha sā sādhvasādhu vā |
kumāro mātaraṃ prāha kupito'līkalajjayā |
kiṃ na vocasyasadvṛtte ātmāvadyaṃ vadāśu me |
tadā tāṃ śaptumārabdhaḥ kumāro dasyuhantamaḥ || 40 ||

The English translation of Harivamsa Verse 20.40 is contained in the book Harivamsa Purana in 3 Volumes by Shanti Lal Nagar. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Shanti Lal Nagar (2013)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (20.40). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Satyam, Satya, Sut, Suta, Kah, Kim, Soma, Atha, Brihaspati, Pricchyamana, Yada, Yad, Deva, Naha, Sadhvasadhu, Kumara, Matri, Matara, Praha, Kupitri, Kupita, Alika, Lajja, Sadvritta, Sadvritti, Atman, Atma, Avadya, Vada, Ashu, Asmad, Tada, Arabdha, Dasyuhantama,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Harivamsa Verse 20.40). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “satyaṃ brūhi sutaḥ kasya somasyātha bṛhaspateḥ
  • satyam -
  • satyam (indeclinable)
    [indeclinable]
    satya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    satya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    satyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • brūhi -
  • brū (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • sutaḥ -
  • sut (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    sut (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    suta (noun, masculine)
    [nominative single]
    su -> suta (participle, masculine)
    [nominative single from √su class 5 verb]
    -> suta (participle, masculine)
    [nominative single from √ class 6 verb]
    -> suta (participle, masculine)
    [nominative single from √ class 2 verb]
    su (verb class 2)
    [present active third dual]
  • kasya -
  • kas -> kasya (absolutive)
    [absolutive from √kas]
    ka (noun, masculine)
    [genitive single]
    ka (noun, neuter)
    [genitive single]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [genitive single]
    kim (pronoun, neuter)
    [genitive single]
  • somasyā -
  • soma (noun, masculine)
    [genitive single]
    soma (noun, neuter)
    [genitive single]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • bṛhaspateḥ -
  • bṛhaspati (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
  • Line 2: “pṛcchyamānā yadā devairnāha sādhvasādhu
  • pṛcchyamānā* -
  • praś -> pṛcchyamāna (participle, masculine)
    [nominative plural from √praś class 6 verb], [vocative plural from √praś class 6 verb]
    praś -> pṛcchyamānā (participle, feminine)
    [nominative plural from √praś class 6 verb], [vocative plural from √praś class 6 verb], [accusative plural from √praś class 6 verb]
  • yadā -
  • yadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yadā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • devair -
  • deva (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    deva (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • nāha -
  • nāha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • sādhvasādhu -
  • sādhvasādhu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    sādhvasādhu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sādhvasādhu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • Line 3: “kumāro mātaraṃ prāha kupito'līkalajjayā
  • kumāro* -
  • kumāra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • mātaram -
  • mātara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    mātara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    mātṛ (noun, feminine)
    [accusative single]
  • prāha -
  • prāha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kupito' -
  • kupitṛ (noun, masculine)
    [vocative single]
    kupita (noun, masculine)
    [nominative single]
    kup -> kupita (participle, masculine)
    [nominative single from √kup class 4 verb], [nominative single from √kup class 10 verb]
  • alīka -
  • alīka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    alīka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • lajjayā -
  • lajjā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • Line 4: “kiṃ na vocasyasadvṛtte ātmāvadyaṃ vadāśu me
  • kim -
  • kim (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    kim (indeclinable)
    [indeclinable]
    kim (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vo -
  • casya -
  • ca (noun, masculine)
    [genitive single]
    ca (noun, neuter)
    [genitive single]
  • sadvṛtte -
  • sadvṛtta (noun, masculine)
    [locative single]
    sadvṛtta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    sadvṛttā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    sadvṛtti (noun, feminine)
    [vocative single]
  • ātmā -
  • ātman (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
    ātmā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • avadyam -
  • avadya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    avadya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    avadyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vadā -
  • vada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vadā (noun, feminine)
    [nominative single]
    vad (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • āśu -
  • āśu (indeclinable)
    [indeclinable]
    āśu (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    āśu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    āśu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    āśu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • Line 5: “tadā tāṃ śaptumārabdhaḥ kumāro dasyuhantamaḥ
  • tadā -
  • tadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tadā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tadā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • śaptum -
  • śap -> śaptum (infinitive)
    [infinitive from √śap]
    śap -> śaptum (infinitive)
    [infinitive from √śap]
  • ārabdhaḥ -
  • ārabdha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • kumāro* -
  • kumāra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dasyuhantamaḥ -
  • dasyuhantama (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Harivamsa Verse 20.40

Cover of edition (2012)

Harivamsa Purana
by Ras Bihari Lal and Sons (2012)

Set of 10 Volumes; Transliterated Text with English Translation; [5425 pages]

Buy now!
Cover of edition (2021)

Shri Harivamsa Purana in Marathi
by Jitendra Nath Thakur (2021)

श्रीहरिवंशपुराण [Dharmik Prakashan Sanstha, Mumbai]

Buy now!
Cover of edition (2012)

Shri Harivamsha Purana (Telugu)
by Gollapudi Veeraswamy Son (2012)

శ్రీ వారివంశవ్రరాణం [Gollapudi Veeraswamy Son]

Buy now!

Preview of verse 20.40 in Telugu sript:
సత్యం బ్రూహి సుతః కస్య సోమస్యాథ బృహస్పతేః ।
పృచ్ఛ్యమానా యదా దేవైర్నాహ సా సాధ్వసాధు వా ।
కుమారో మాతరం ప్రాహ కుపితోఽలీకలజ్జయా ।
కిం న వోచస్యసద్వృత్తే ఆత్మావద్యం వదాశు మే ।
తదా తాం శప్తుమారబ్ధః కుమారో దస్యుహన్తమః ॥ ౪౦ ॥

Cover of Gujarati edition

Harivamsa Purana in Gujarati
by Gita Press, Gorakhpur (2017)

હરિવંશપુરાણ

Buy now!

Preview of verse 20.40 in Gujarati sript:
સત્યં બ્રૂહિ સુતઃ કસ્ય સોમસ્યાથ બૃહસ્પતેઃ ।
પૃચ્છ્યમાના યદા દેવૈર્નાહ સા સાધ્વસાધુ વા ।
કુમારો માતરં પ્રાહ કુપિતોઽલીકલજ્જયા ।
કિં ન વોચસ્યસદ્વૃત્તે આત્માવદ્યં વદાશુ મે ।
તદા તાં શપ્તુમારબ્ધઃ કુમારો દસ્યુહન્તમઃ ॥ ૪૦ ॥

Cover of edition (2021)

Harivansha Mahapurana (Kannada)
by Saraswati Prakashan, Belgaum (2021)

1568 pages

Buy now!

Preview of verse 20.40 in Kannada sript:
ಸತ್ಯಂ ಬ್ರೂಹಿ ಸುತಃ ಕಸ್ಯ ಸೋಮಸ್ಯಾಥ ಬೃಹಸ್ಪತೇಃ ।
ಪೃಚ್ಛ್ಯಮಾನಾ ಯದಾ ದೇವೈರ್ನಾಹ ಸಾ ಸಾಧ್ವಸಾಧು ವಾ ।
ಕುಮಾರೋ ಮಾತರಂ ಪ್ರಾಹ ಕುಪಿತೋಽಲೀಕಲಜ್ಜಯಾ ।
ಕಿಂ ನ ವೋಚಸ್ಯಸದ್ವೃತ್ತೇ ಆತ್ಮಾವದ್ಯಂ ವದಾಶು ಮೇ ।
ತದಾ ತಾಂ ಶಪ್ತುಮಾರಬ್ಧಃ ಕುಮಾರೋ ದಸ್ಯುಹನ್ತಮಃ ॥ ೪೦ ॥

Cover of edition (2013)

Shri Harivamsa Purana (Narayani Language)
by Ramtej Pandey (2013)

With Commentary (Set Of 3 Volumes); Sanskrit Text with Hindi Translation; [Chaukhamba Sanskrit Pratishthan]

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: