Harivamsa [text] [sanskrit]

76,857 words

The Sanskrit edition of the Harivamsa, an important addition to the larger epic Mahabharata, existing in several editions. The text deals with the ancient Indian Solar and Lunar dynasties leading and recounts the history of Krishna.

Verse 3.4

यदास्य यतमानस्य न व्यवर्धन्त वै प्रजाः ।
अपध्याता भगवता महादेवेन धीमता ।
ततः संचिन्त्य तु पुनः प्रजाहेतोः प्रजापतिः ॥ ४ ॥

yadāsya yatamānasya na vyavardhanta vai prajāḥ |
apadhyātā bhagavatā mahādevena dhīmatā |
tataḥ saṃcintya tu punaḥ prajāhetoḥ prajāpatiḥ || 4 ||

The English translation of Harivamsa Verse 3.4 is contained in the book Harivamsa Purana in 3 Volumes by Shanti Lal Nagar. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Shanti Lal Nagar (2013)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.4). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yada, Yad, Idam, Yatamana, Vya, Praja, Prajas, Apa, Dhyata, Bhagavata, Mahadeva, Dhimat, Dhimata, Tatah, Tad, Tata, Sancintya, Puna, Prajahan, Ita, Prajapati,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Harivamsa Verse 3.4). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yadāsya yatamānasya na vyavardhanta vai prajāḥ
  • yadā -
  • yadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yadā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • asya -
  • as -> asya (absolutive)
    [absolutive from √as]
    a (noun, masculine)
    [genitive single]
    idam (pronoun, masculine)
    [genitive single]
    idam (pronoun, neuter)
    [genitive single]
    as (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • yatamānasya -
  • yat -> yatamāna (participle, masculine)
    [genitive single from √yat class 1 verb]
    yat -> yatamāna (participle, neuter)
    [genitive single from √yat class 1 verb]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vya -
  • vi (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    vi (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    vi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    vi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ve (noun, masculine)
    [adverb]
    vya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vi (Preverb)
    [Preverb]
  • avardhanta -
  • vṛdh (verb class 1)
    [imperfect middle third plural]
  • vai -
  • (verb class 1)
    [present middle first single], [imperative middle first single]
  • prajāḥ -
  • praja (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    prajā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    prajas (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “apadhyātā bhagavatā mahādevena dhīmatā
  • apa -
  • apa (indeclinable)
    [indeclinable]
  • dhyātā* -
  • dhyāta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    dhyātā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bhagavatā* -
  • bhagavatā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • mahādevena -
  • mahādeva (noun, masculine)
    [instrumental single]
    mahādeva (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • dhīmatā -
  • dhīmat (noun, masculine)
    [instrumental single]
    dhīmat (noun, neuter)
    [instrumental single]
    dhīmatā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 3: “tataḥ saṃcintya tu punaḥ prajāhetoḥ prajāpatiḥ
  • tataḥ -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • sañcintya -
  • sañcintya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sañcintya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • punaḥ -
  • pu (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    puna (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • prajāhe -
  • prajāhan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    prajāhan (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ito -
  • ita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    itā (noun, feminine)
    [nominative single]
    i -> ita (participle, masculine)
    [vocative single from √i class 2 verb]
    i -> ita (participle, neuter)
    [vocative single from √i class 2 verb]
    i -> itā (participle, feminine)
    [nominative single from √i class 2 verb]
    i (verb class 2)
    [imperative active second plural]
  • uḥ -
  • u (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
  • prajāpatiḥ -
  • prajāpati (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Harivamsa Verse 3.4

Cover of edition (2012)

Harivamsa Purana
by Ras Bihari Lal and Sons (2012)

Set of 10 Volumes; Transliterated Text with English Translation; [5425 pages]

Buy now!
Cover of edition (2021)

Shri Harivamsa Purana in Marathi
by Jitendra Nath Thakur (2021)

श्रीहरिवंशपुराण [Dharmik Prakashan Sanstha, Mumbai]

Buy now!
Cover of edition (2012)

Shri Harivamsha Purana (Telugu)
by Gollapudi Veeraswamy Son (2012)

శ్రీ వారివంశవ్రరాణం [Gollapudi Veeraswamy Son]

Buy now!

Preview of verse 3.4 in Telugu sript:
యదాస్య యతమానస్య న వ్యవర్ధన్త వై ప్రజాః ।
అపధ్యాతా భగవతా మహాదేవేన ధీమతా ।
తతః సంచిన్త్య తు పునః ప్రజాహేతోః ప్రజాపతిః ॥ ౪ ॥

Cover of Gujarati edition

Harivamsa Purana in Gujarati
by Gita Press, Gorakhpur (2017)

હરિવંશપુરાણ

Buy now!

Preview of verse 3.4 in Gujarati sript:
યદાસ્ય યતમાનસ્ય ન વ્યવર્ધન્ત વૈ પ્રજાઃ ।
અપધ્યાતા ભગવતા મહાદેવેન ધીમતા ।
તતઃ સંચિન્ત્ય તુ પુનઃ પ્રજાહેતોઃ પ્રજાપતિઃ ॥ ૪ ॥

Cover of edition (2021)

Harivansha Mahapurana (Kannada)
by Saraswati Prakashan, Belgaum (2021)

1568 pages

Buy now!

Preview of verse 3.4 in Kannada sript:
ಯದಾಸ್ಯ ಯತಮಾನಸ್ಯ ನ ವ್ಯವರ್ಧನ್ತ ವೈ ಪ್ರಜಾಃ ।
ಅಪಧ್ಯಾತಾ ಭಗವತಾ ಮಹಾದೇವೇನ ಧೀಮತಾ ।
ತತಃ ಸಂಚಿನ್ತ್ಯ ತು ಪುನಃ ಪ್ರಜಾಹೇತೋಃ ಪ್ರಜಾಪತಿಃ ॥ ೪ ॥

Cover of edition (2013)

Shri Harivamsa Purana (Narayani Language)
by Ramtej Pandey (2013)

With Commentary (Set Of 3 Volumes); Sanskrit Text with Hindi Translation; [Chaukhamba Sanskrit Pratishthan]

Buy now!
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: