Harivamsa [appendix] [sanskrit]

101,601 words

The Sanskrit edition of the Harivamsa [appendix version], an important addition to the larger epic Mahabharata, existing in several editions. The text deals with the ancient Indian Solar and Lunar dynasties leading and recounts the history of Krishna.

Verse 41.1522

भवेयुस्ते निरारम्भा धातुभिर्मुक्तबन्धनाः ॥ १५२२ ॥

bhaveyuste nirārambhā dhātubhirmuktabandhanāḥ || 1522 ||

The English translation of Harivamsa Verse 41.1522 is contained in the book Harivamsa Purana in 3 Volumes by Shanti Lal Nagar. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Shanti Lal Nagar (2013)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (41.1522). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Yushmad, Nirarambha, Dhatu, Muktabandhana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Harivamsa Verse 41.1522). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “bhaveyuste nirārambhā dhātubhirmuktabandhanāḥ
  • bhaveyus -
  • bhū (verb class 1)
    [optative active third plural]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • nirārambhā* -
  • nirārambha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    nirārambhā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • dhātubhir -
  • dhātu (noun, feminine)
    [instrumental plural]
    dhātu (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    dhātu (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • muktabandhanāḥ -
  • muktabandhana (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    muktabandhanā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Harivamsa Verse 41.1522

Cover of edition (2013)

Shri Harivamsa Purana (Narayani Language)
by Ramtej Pandey (2013)

With Commentary (Set Of 3 Volumes); Sanskrit Text with Hindi Translation; [Chaukhamba Sanskrit Pratishthan]

Buy now!
Cover of edition (2021)

Harivansha Mahapurana (Kannada)
by Saraswati Prakashan, Belgaum (2021)

1568 pages

Buy now!

Preview of verse 41.1522 in Kannada sript:
ಭವೇಯುಸ್ತೇ ನಿರಾರಮ್ಭಾ ಧಾತುಭಿರ್ಮುಕ್ತಬನ್ಧನಾಃ ॥ ೧೫೨೨ ॥

Cover of Gujarati edition

Harivamsa Purana in Gujarati
by Gita Press, Gorakhpur (2017)


Buy now!

Preview of verse 41.1522 in Gujarati sript:
ભવેયુસ્તે નિરારમ્ભા ધાતુભિર્મુક્તબન્ધનાઃ ॥ ૧૫૨૨ ॥

Cover of edition (2012)

Shri Harivamsha Purana (Telugu)
by Gollapudi Veeraswamy Son (2012)

శ్రీ వారివంశవ్రరాణం [Gollapudi Veeraswamy Son]

Buy now!

Preview of verse 41.1522 in Telugu sript:
భవేయుస్తే నిరారమ్భా ధాతుభిర్ముక్తబన్ధనాః ॥ ౧౫౨౨ ॥

Cover of edition (2021)

Shri Harivamsa Purana in Marathi
by Jitendra Nath Thakur (2021)

श्रीहरिवंशपुराण [Dharmik Prakashan Sanstha, Mumbai]

Buy now!
Cover of edition (2012)

Harivamsa Purana
by Ras Bihari Lal and Sons (2012)

Set of 10 Volumes; Transliterated Text with English Translation; [5425 pages]

Buy now!
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: