Garga Samhita (English)

by Danavir Goswami | 425,489 words

The Garga-samhita Verses 8.10.20-21, English translation, including word-by-word: This text represents a Vaishnava scripture which narrates the life Krishna, It was composed in seventeen cantos by Garga Muni: an ancient sage and priest of the Yadu dynasty having. This is verse 8 of Chapter 10 (The Paddhati and Patala of Lord Balarama) of Canto 8 (balabhadra-khanda).

Sanskrit text, transliteration and word-by-word meaning:

अथ जप्तस्य मन्त्रस्य
महा-पूजां समाचरेत्
द्वत्रिंशत्-पत्र-सम्युक्तं
कर्णिका-केशरोज्ज्वलम्
भव्यं कञ्जं पञ्च-वर्णं
लिखित्वा स्थण्डिले शुभे
तस्योपरि न्यसेद् राजन्
हेम-सिंहासनं शुभम् तस्मिन् श्री-बलदेवस्य पराम् अर्चां प्रपूजयेत्

atha japtasya mantrasya
mahā-pūjāṃ samācaret
dvatriṃśat-patra-samyuktaṃ
karṇikā-keśarojjvalam
bhavyaṃ kañjaṃ pañca-varṇaṃ
likhitvā sthaṇḍile śubhe
tasyopari nyased rājan
hema-siṃhāsanaṃ śubham tasmin śrī-baladevasya parām arcāṃ prapūjayet

athathen; japtasya—chanted; mantrasya—of the mantra; mahā-pūjām—great worship; samācaret—should perform; dvatriṃśat—32; patrapetals; samyuktam—with; karṇikā-keśarojjvalam—splendid lotus whorl; bhavyam—beautiful; kañjam—lotus flower; pañca-varṇam—five colors; likhitvā—drawing; sthaṇḍile—on the ground; śubhe—auspicious; tasya—that; upariabove; nyaset—should place; rājanO king; hema-siṃhāsanam—a golden trhone; śubham—beautiful; tasmin—there; śrī-baladevasya—of Lord Balarāma; parām—supreme; arcām—worship; prapūjayet—should worship.

English translation of verses 8.10.20-21:

Then the person who has chanted the mantra this number of times should perform the great worship of Lord Balarāma. On auspicious ground he should draw a thirty-two petal lotus of five colors and with a splendid whorl. O king, he should place there a beautiful golden throne, and on that throne He should place Lord Balarāma. Then he should perform the great worship of Lord Balarāma.

Like what you read? Consider supporting this website: