Garga Samhita (English)

by Danavir Goswami | 425,489 words

The Garga-samhita Verse 8.9.4, English translation, including word-by-word: This text represents a Vaishnava scripture which narrates the life Krishna, It was composed in seventeen cantos by Garga Muni: an ancient sage and priest of the Yadu dynasty having. This is verse 8 of Chapter 9 (Lord Balarama’s Rasa Dance) of Canto 8 (balabhadra-khanda).

Sanskrit text, transliteration and word-by-word meaning:

शीतला मन्द-यानाह् कमल-मकरन्द-रेणु-वृन्द-
सम्वृताह् सर्वतो वायवह् परिववुह् कलिन्द-गिरि-नन्दिनी-चल-
लहरीभिर् आनन्द-दायिनी पुलिनं विमलं ह्य् अचितं चकार. तथा
च कुञ्ज-प्राङ्गन-निकुञ्ज-पुञ्जैह्
स्फुरल्-ललित-पल्लव-पुष्प-परागैर् मयूर-कोकिल-पुंस्कोकिल-
कूजितैर् मधुप-मधुर-ध्वनिभिर् व्रज-भूमिर् विभ्राजमाना
बभूव.

śītalā manda-yānāh kamala-makaranda-reṇu-vṛnda-
samvṛtāh sarvato vāyavah parivavuh kalinda-giri-nandinī-cala-
laharībhir ānanda-dāyinī pulinaṃ vimalaṃ hy acitaṃ cakāra. tathā
ca kuñja-prāṅgana-nikuñja-puñjaih
sphural-lalita-pallava-puṣpa-parāgair mayūra-kokila-puṃskokila-
kūjitair madhupa-madhura-dhvanibhir vraja-bhūmir vibhrājamānā
babhūva.

śītalācool; manda-yānāh—slowly moving; kamala-makaranda-reṇu-vṛnda-samvṛtāh—filled with lotus pollen; sarvatah—everywhere; vāyavah—breezes; parivavuh—blew; kalinda-giri-nandinī-cala-laharībhih—moving the Yamunā's waves; ānanda-dāyinīdelightful; pulinam—the shore; vimalam—splendid; hy—indeed; acitam—collected; cakāra.—did; tathā—so; ca—and; kuñja-prāṅgana-nikuñja-puñjaih—with the forest goves and courtyards; sphural-lalita-pallavaplayfully blossoming petals; puṣpaflowers; parāgaih—with pollen; mayūrapeacocks; kokila-puṃskokilaand cuckoos; kūjitaih—cooing; madhupa-madhura-dhvanibhih—with the sweet hummingof bees; vraja-bhūmih—the land of Vraja; vibhrājamānā—shining; babhūva—became.

English translation of verse 8.9.4:

Cooling, gentle, delightful, lotus-pollen filled breezes pushed the Yamunā's waves and blew to the splendid shore. Then the land of Vraja became very splendid, its many forest groves and courtyards filled with the fragrant pollen of playfully and gracefully blossoming flowers, with the cooing of cuckoos and peacocks, and with the sweet humming of bees.

Like what you read? Consider supporting this website: