Garga Samhita (English)
by Danavir Goswami | 425,489 words
The Garga-samhita Verse 6.18.9, English translation, including word-by-word: This text represents a Vaishnava scripture which narrates the life Krishna, It was composed in seventeen cantos by Garga Muni: an ancient sage and priest of the Yadu dynasty having. This is verse 6 of Chapter 18 (In the Course of Describing the Glories of Siddhashrama, a Description of the Rasa-dance Festival) of Canto 6 (dvaraka-khanda).
Verse 6.18.9
Sanskrit text, transliteration and word-by-word meaning:
श्री-राज्ञ्य ऊचुः
रम्भोरु चन्द्र-वदने व्रज-सुन्दरीशे
राशेश्वरि प्रियतमे सखि शील-रूपे
राधे सु-कीर्ति-कुल-कीर्ति-करे शुभाङ्गे
त्वां प्रष्टुम् आगतवतीः सकला वयं स्मः
śrī-rājñya ūcuḥ
rambhoru candra-vadane vraja-sundarīśe
rāśeśvari priyatame sakhi śīla-rūpe
rādhe su-kīrti-kula-kīrti-kare śubhāṅge
tvāṃ praṣṭum āgatavatīḥ sakalā vayaṃ smaḥ
śrī-rājñya ūcuḥ—the queens said; rambhoru—O girl with the beautiful thighs; candra-vadane—O girl whose face is glorious as the moon; vraja—of Vraja; sundarī—of the beautiful girls; īśe—O queen; rāśeśvari—O queen of the rasa dance; priyatame—O most dear one; sakhi—O friend; śīla-rūpe—O virtuous and beautiful one; rādhe—O Rādhā; su-kīrti—fame; kula—family; kīrti—fame; kare—doing; śubhāṅge—O girl with beautiful limbs; tvām—You; praṣṭum—to ask; āgatavatīḥ—have come; sakalā—all; vayam—we; smaḥ—have.
English translation of verse 6.18.9:
The queens said: O moon-faced Rādhā, O girl with the beautiful thighs, O queen of the beautiful girls of Vraja, O queen of the rāsa dance, O virtuous and beautiful one, O friend, O girl with expands the glorious fame of Your family, O girl with graceful limbs, we have all come here to ask something of You.