Garga Samhita (English)

by Danavir Goswami | 425,489 words

The Garga-samhita Verses 5.3.11-12, English translation, including word-by-word: This text represents a Vaishnava scripture which narrates the life Krishna, It was composed in seventeen cantos by Garga Muni: an ancient sage and priest of the Yadu dynasty having. This is verse 5 of Chapter 3 (Akrura’s Arrival) of Canto 5 (mathura-khanda).

Sanskrit text, transliteration and word-by-word meaning:

देवौ पुराणौ पुरुषौ परेशौ
पद्मेक्षणौ श्यामल-गौर-वर्णौ
यथेन्द्रनील-ध्वज-वज्र-शैलौ
समाश्रितौ तौ पथि राम-कृष्णौ
बालार्क-मौली वसनं तडिद्-द्युती
वर्षाशरन्-मेघ-रुचं दधानौ
दृष्ट्वा स तूर्णं स्व-रथाद् गतो ऽधओ
तयोर् नतो भक्ति-युतः पपात

devau purāṇau puruṣau pareśau
padmekṣaṇau śyāmala-gaura-varṇau
yathendranīla-dhvaja-vajra-śailau
samāśritau tau pathi rāma-kṛṣṇau
bālārka-maulī vasanaṃ taḍid-dyutī
varṣāśaran-megha-rucaṃ dadhānau
dṛṣṭvā sa tūrṇaṃ sva-rathād gato 'dhao
tayor nato bhakti-yutaḥ papāta

devau—the Lord; purāṇau—ancient; puruṣau—persons; pareśau—the Supreme Personality of Godhead; padmekṣaṇau—lotus eyed; śyāmala-gaurafair and dark; varṇau—colors; yathā—as; indranīlaof sapphires; dhvajaa flag; vajraof diamonds; śailau—a mountain; samāśritau—taken shelter; tau—They; pathion the path; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; bālārkarising sun; maulīcrowns; vasanam—garments; taḍitlightning; dyutīsplendor; varṣāśaran-megha-rucam—the color of an autumn cloud; dadhānau—wearing; dṛṣṭvāseeing; sa—he; tūrṇam—at once; sva-rathāt—from hus chariot; gataḥ—come; adhaḥbelow; tayoḥ—both; nataḥ—bowed down; bhakti-yutaḥ—with devotion; papāta—fell.

English translation of verses 5.3.11-12:

Seeing on the pathway the two ancient Supreme Persons, Their eyes lotus flowers, Their complexions fair and dark like a sapphire flag and a diamond mountain, wearing crowns like the rising sun and garments splendid as lightning and autumn clouds, Akrūra, overcome with love, jumped from his chariot and fell down before Them to offer his respects.

Like what you read? Consider supporting this website: