Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 7.21.1

यदा वै करोत्यथ निस्तिष्ठति नाकृत्वा निस्तिष्ठति कृत्वैव निस्तिष्ठति कृतिस्त्वेव विजिज्ञासितव्येति कृतिं भगवो विजिज्ञास इति ॥ ७.२१.१ ॥
॥ इति एकविंशः खण्डः ॥

yadā vai karotyatha nistiṣṭhati nākṛtvā nistiṣṭhati kṛtvaiva nistiṣṭhati kṛtistveva vijijñāsitavyeti kṛtiṃ bhagavo vijijñāsa iti || 7.21.1 ||
|| iti ekaviṃśaḥ khaṇḍaḥ ||

1. Sanatkumāra said: ‘When a person keeps doing his duty, he becomes steady. If one does not do one’s duty, one cannot have steadiness. One attains steadiness by doing one’s duty. But one should try to know what duty means.’ Nārada replied, ‘Sir, I want to know about duty’.

Word-for-word explanation:

Yadā vai karoti, when a person does his duty [i.e., when he practises self-restraint and concentration of the mind]; atha nistiṣṭḥati, then he is steady; akṛtvā, without doing one’s duty; na nistiṣṭhati, one cannot be steady; kṛtvā eva nistiṣṭhati, one becomes steady by doing one’s duty; kṛtiḥ tu eva vijijñāsitavya iti, but one should know well the nature of duty; bhagavaḥ kṛtim vijijñāse iti, sir, I want to know the nature of duty. Iti ekaviṃśaḥ khaṇḍaḥ, here ends the twenty-first section.

Commentary:

There is no commentary available for this verse.

Like what you read? Consider supporting this website: