Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 6.2.4

ता आप ऐक्षन्त बह्व्यः स्याम प्रजायेमहीति ता अन्नमसृजन्त तस्माद्यत्र क्व च वर्षति तदेव भूयिष्ठमन्नं भवत्यद्भ्य एव तदध्यन्नाद्यं जायते ॥ ६.२.४ ॥
॥ इति द्वितीयः खण्डः ॥

tā āpa aikṣanta bahvyaḥ syāma prajāyemahīti tā annamasṛjanta tasmādyatra kva ca varṣati tadeva bhūyiṣṭhamannaṃ bhavatyadbhya eva tadadhyannādyaṃ jāyate || 6.2.4 ||
|| iti dvitīyaḥ khaṇḍaḥ ||

4. That water decided: ‘I shall be many; I shall be born.’ That water then created food. This is why whenever and wherever there is rain, at once food grows in great abundance. It is from water that food is produced.

Word-for-word explanation:

Tāḥ āpaḥ, that water; aikṣanta, decided; bahvyaḥ syāma, I shall be many; prajāyemahi iti, I shall be born; tāḥ, that [water]; annam asṛjanta, produced food; tasmāt, that is why; yatra kva ca, whenever and wherever; varṣati, it rains; taṭ at once; bhūyiṣṭham, in great abundance; annam bhavati, food grows; adbhyaḥ eva, it is from water; tat, then; annādyam adhijāyate, food is produced. Iti dvitīyaḥ khaṇḍaḥ, here ends the second section.

Commentary:

Here, food represents earth.

Like what you read? Consider supporting this website: