Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 5.10.8

अथैतयोः पथोर्न कतरेणचन तानीमानि क्षुद्राण्यसकृदावर्तीनि भूतानि भवन्ति जायस्व म्रियस्वेत्येतत्तृतीयंस्थानं तेनासौ लोको न सम्पूर्यते तस्माज्जुगुप्सेत तदेष श्लोकः ॥ ५.१०.८ ॥

athaitayoḥ pathorna katareṇacana tānīmāni kṣudrāṇyasakṛdāvartīni bhūtāni bhavanti jāyasva mriyasvetyetattṛtīyaṃsthānaṃ tenāsau loko na sampūryate tasmājjugupseta tadeṣa ślokaḥ || 5.10.8 ||

8. But those who do not follow either of these two paths are born among small animals and insects again and again. [This can be said about those who are born in] this third state: ‘Be born and die.’ This is why the other world does not get filled up. Therefore one should despise this state. Here is a verse on the subject—

Word-for-word explanation:

Atha, then; etayoḥ pathoḥ, of these two paths [the path of light (i.e., the path of the gods) or the path of smoke (i.e., the path of the ancestors)]; na katareṇa ca na, not by either; tāni imāni, all these; kṣudrāṇi bhūtāni, small beings [i.e., animals and insects, etc.]; asakṛt āvartīni, which are born again and again; jāyasva mriyasva iti, ‘be born and die’; etat tṛtīyaṃ sthānum, this is the third position [which is neither of the two previous paths]; tena, this is why; asau lokaḥ, that world; na sampūryate, is not filled up [with people]; tasmāt, therefore; jugupseta, one should despise it; tat eṣaḥ ślokaḥ, here is a verse on the subject.


Those born in this state are so short-lived that no sooner are they born than they die, as if life has no other purpose for them.

This completes the answers to the five questions.