Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 5.2.2

स होवाच किं मे वासो भविष्यतीत्याप इति होचुस्तस्माद्वा एतदशिष्यन्तः पुरस्ताच्चोपरिष्टाच्चाद्भिः परिदधति लम्भुको ह वासो भवत्यनग्नो ह भवति ॥ ५.२.२ ॥

sa hovāca kiṃ me vāso bhaviṣyatītyāpa iti hocustasmādvā etadaśiṣyantaḥ purastāccopariṣṭāccādbhiḥ paridadhati lambhuko ha vāso bhavatyanagno ha bhavati || 5.2.2 ||

2. Prāṇa asked, ‘What will be my covering?’ The organs replied, ‘Water.’ This is why, before and after eating their meals, people cover him with water [i.e., they sip water]. He then becomes covered with a cloth and is no longer naked.

Word-for-word explanation:

Saḥ ha uvāca, he [prāṇa] said; kim me vāsaḥ bhaviṣyati iti, what will be my covering; āpaḥ iti ha ucuḥ, [the other organs] replied, ‘Water’; tasmāt, that is why; vai aśiṣyantaḥ purastāt ca, people before eating; upariṣṭāt ca, and after [eating]; etat adbhiḥ paridadhati, cover him [prāṇa] with water [i.e., they sip water]; lambhukaḥ ha vāsaḥ bhavati, thereby he becomes covered with a cloth; anagnaḥ ha bhavati, he is no longer naked.

Commentary:

The water that is sipped before the meal is said to be the lower cloth, and that which is sipped afterwards is said to be the upper cloth.

Like what you read? Consider supporting this website: