Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 4.16.4

अथ यत्रोपाकृते प्रातरनुवाके न पुरा परिधानीयाया ब्रह्मा व्यवदत्युभे एव वर्तनी संस्कुर्वन्ति न हीयतेऽन्यतरा ॥ ४.१६.४ ॥

atha yatropākṛte prātaranuvāke na purā paridhānīyāyā brahmā vyavadatyubhe eva vartanī saṃskurvanti na hīyate'nyatarā || 4.16.4 ||

4. But in the case of the sacrifice in which the reading of the morning anuvāka has already begun, and the brahmā priest does not break his silence before the paridhānīya has started, then both paths are purified. Neither of them becomes destroyed.

Word-for-word explanation:

Atha yatra, in the case of that sacrifice; upākṛte prātaḥ anuvāke, in which the reading of the morning anuvāka has begun; purā paridhānīyāyāḥ, before the beginning of the paridhānīya Ṛk hymn; brahmā na vyavavadati, the brahmā priest does not speak; ubhe eva vartanī, both the paths; saṃskurvanti, they purify; na hīyate anyatarā, neither of them is destroyed.

Commentary:

There is no commentary available for this verse.

Like what you read? Consider supporting this website: