Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 4.1.1

॥ चतुर्थोऽध्यायः ॥
जानश्रुतिर्ह पौत्रायणः श्रद्धादेयो बहुदायी बहुपाक्य आस स ह सर्वत आवसथान्मापयांचक्रे सर्वत एव मेऽन्नमत्स्यन्तीति ॥ ४.१.१ ॥

|| caturtho'dhyāyaḥ ||
jānaśrutirha pautrāyaṇaḥ śraddhādeyo bahudāyī bahupākya āsa sa ha sarvata āvasathānmāpayāṃcakre sarvata eva me'nnamatsyantīti || 4.1.1 ||

1. In ancient times there was a king who was the great-grandson of Janaśruta. He was a highly charitable person, who gave many gifts in charity, and always with due respect. He also had large quantities of food cooked for people. With the thought in mind, ‘People all over will eat my food,’ he had many rest-houses built in different places.

Word-for-word explanation:

Pautrāyaṇaḥ, the grandson; jānaśrutiḥ, the son of Janaśruta; śraddhādeyaḥ, gave away in charity with due respect; bahudāyī, gave many gifts; bahupākyaḥ, cooked large quantities of food for free distribution; āsa ha, it happened like this; saḥ, he [Jānaśruti]; sarvataḥ, from all quarters; me annam, my food; atsyanti, [people] will eat; iti, this [i.e., with this thought in mind]; sarvataḥ eva, in all directions; āvasathān, rest-houses; māpayāñcakre, built.

Commentary:

There was once a king named Jānaśruti, who was the great-grandson of Janaśruta. He was a highly charitable person. He not only made large donations, but whatever he gave he gave with love and respect. Every day large quantities of food were cooked and he fed many people. He also had rest-houses built all over the country. He wanted people to come, stay in those rest-houses, and enjoy his food.