Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 3.15.1

अन्तरिक्षोदरः कोशो भूमिबुध्नो न जीर्यति दिशो ह्यस्य स्रक्तयो द्यौरस्योत्तरं बिलं स एष कोशो वसुधानस्तस्मिन्विश्वमिदं श्रितम् ॥ ३.१५.१ ॥

antarikṣodaraḥ kośo bhūmibudhno na jīryati diśo hyasya sraktayo dyaurasyottaraṃ bilaṃ sa eṣa kośo vasudhānastasminviśvamidaṃ śritam || 3.15.1 ||

1. There is a chest which has the mid-region as its inside and the earth as its bottom. It never decays. The quarters are its sides and the heaven its opening above. This chest is the container of treasures, for in it rests the whole universe.

Word-for-word explanation:

Kośaḥ, the chest; antarikṣa-udaraḥ, with the midregion as its inside; bhūmi-budhnaḥ, the earth as its bottom; na jīryati, never decays; diśaḥ, the quarters; hi asya sraktayaḥ, are its sides; dyauḥ, the heaven; asya uttaram bilam, is its opening above; saḥ eṣaḥ kośaḥ, this chest; vasudhānaḥ, [is] the container of treasures; tasmin, in it; viśvam idam śritam, rests this universe.

Commentary:

The universe is here compared to a chest. Whatever you put inside a chest is safe there. Similarly, whatever is in the universe is safe and sound. It may change its form, but it does not totally disappear.

Like what you read? Consider supporting this website: