Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 3.6.2

त एतदेव रूपमभिसंविशन्त्येतस्माद्रूपादुद्यन्ति ॥ ३.६.२ ॥

ta etadeva rūpamabhisaṃviśantyetasmādrūpādudyanti || 3.6.2 ||

2. They enter into this [red] colour [of the sun], and they also come out of this colour, [i.e., They look at this red colour and are satisfied. They make no effort to get it. Nevertheless, they are at times attracted to it and try to reach it].

Word-for-word explanation:

Te, they [the gods and goddesses]; etat eva rūpam, this [red] colour; abhisaṃviśanti, enter into [i.e., they keep looking at it and make no further attempt to enjoy it]; etasmāt rūpāt, from this colour [i.e., attracted by this colour]; udyanti, they come out [i.e., they try to reach it].

Commentary:

The gods and goddesses look at the red colour and keep quiet. Why do they keep quiet? Why do they not try to reach it? Because they feel that the time is not yet ripe for them to get it. When they feel it is the right time, then they start trying. They are fully aware that they must try, and try hard, to attain the things they desire.

Like what you read? Consider supporting this website: