Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 3.4.1

अथ येऽस्योदञ्चो रश्मयस्ता एवास्योदीच्यो मधुनाड्योऽथर्वाङ्गिरस एव मधुकृत इतिहासपुराणं पुष्पं ता अमृता आपः ॥ ३.४.१ ॥

atha ye'syodañco raśmayastā evāsyodīcyo madhunāḍyo'tharvāṅgirasa eva madhukṛta itihāsapurāṇaṃ puṣpaṃ tā amṛtā āpaḥ || 3.4.1 ||

1. Then the northern rays of the sun are the northern honey-cells [of the beehive]. The mantras envisioned by the sages Atharvā and Aṅgirā are the bees, and the Itihāsas and Purāṇas [i.e., history and legends] are the flower. The water [from the sacrifice, such as the soma juice and other things] is the nectar [of the flower].

Word-for-word explanation:

Atha, then; ye, that which; asya, of it [the sun]; udañcaḥ raśmayaḥ, the rays in the north; tāḥ eva, they all; asya udīcyaḥ madhunāḍyaḥ, are its northern honey-cells; atharvāṅgirasaḥ eva madhukṛtaḥ, the mantras envisioned by Atharvā and Aṅgirā are the bees; itihāsapurāṇam eva puṣpam, history and legends are the flower; tāḥ āpaḥ amṛtāḥ, the water [of the soma and other things offered as oblations] is the nectar.

Commentary:

There is no commentary available for this verse.

Like what you read? Consider supporting this website: