Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 2.10.4

निधनमिति त्र्यक्षरं तत्सममेव भवति तानि ह वा एतानि द्वाविंशतिरक्षराणि ॥ २.१०.४ ॥

nidhanamiti tryakṣaraṃ tatsamameva bhavati tāni ha vā etāni dvāviṃśatirakṣarāṇi || 2.10.4 ||

4. The word nidhana has three syllables. All words, having three syllables each, are the same [when used in praise of the Sāma]. All these together have twenty-two syllables.

Word-for-word explanation:

Nidhanam iti tri-akṣaram, the word nidhana is three-syllabled; tat samam eva bhavati, that makes it the same [as the other three-syllabled words forming parts of the Sāma]; tāni ha vai etāni, all these together constitute; dvāviṃśatiḥ akṣarāṇi, twenty-two syllables.

Commentary:

There are seven ways of worshipping the Sāma: through hiṃkāra, prastāva, ādi, pratihāra, udgītha, upadrava, and nidhana. Taken together these words have twenty-two syllables. Taken separately each of them may be treated as three-syllabled and recited accordingly. They are therefore all equal for purposes of the Sāma worship.

Like what you read? Consider supporting this website: