by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919
This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...
तस्यर्क्च साम च गेष्णौ तस्मादुद्गीथस्तस्मात्त्वेवोद्गातैतस्य हि गाता स एष ये चामुष्मात्पराञ्चो लोकास्तेषां चेष्टे देवकामानां चेत्यधिदैवतम् ॥ १.६.८ ॥
॥ इति षष्ठः खण्डः ॥
tasyarkca sāma ca geṣṇau tasmādudgīthastasmāttvevodgātaitasya hi gātā sa eṣa ye cāmuṣmātparāñco lokāsteṣāṃ ceṣṭe devakāmānāṃ cetyadhidaivatam || 1.6.8 ||
|| iti ṣaṣṭhaḥ khaṇḍaḥ ||
8. The Ṛk and the Sāma are his two singers who sing in praise of this god. This is why he is called udgītha, and this is why a singer of the udgītha is called an udgātā. There are worlds above the solar region, but the god in the solar region rules over them [and also supports them]. He also decides the wishes of the gods and goddesses. This is from the standpoint of the gods and goddesses.
Tasya, his; ṛk ca sāma ca geṣṇau, the Ṛk and the Sāma are two singers [who sing his praise]; tasmāt, this is why; udgīthaḥ, he is [called] udgītha [the great God in whose praise songs are sung]; tasmāt, this is why; etasya hi gātā, the singers of it; tu eva udgātā, are called udgātā, the musicians; sāḥ eṣaḥ, he; ye ca, who; amuṣmāt parāñcaḥ, high above that [solar region]; teṣām lokāḥ, those worlds; ca iṣṭe, governs [decides]; devakāmānām ca, the desires
The word ut suggests supremacy. It is applied to that being who is the overlord of everything and also the source of everything—the earth, the- air, and fire; the Ṛk and Sāma; the gods and goddesses; and even the worlds above the sun. This ‘ut’ rules everything and is therefore identical with Brahman.