Chaitanya Bhagavata

by Bhumipati Dāsa | 2008 | 1,349,850 words

The Chaitanya Bhagavata 3.1.118, English translation, including a commentary (Gaudiya-bhasya). This text is similair to the Caitanya-caritamrita and narrates the pastimes of Lord Caitanya, proclaimed to be the direct incarnation of Krishna (as Bhagavan) This is verse 118 of Antya-khanda chapter 1—“Meeting Again at the House of Shri Advaita Acarya”.

Bengali text, Devanagari and Unicode transliteration of verse 3.1.118-119:

কীট, পক্ষী, কুক্কুর, শৃগাল যদি হয তথাপি তোমার যদি নিকটে বসয তথাপি তাহার যত ভাগ্যের মহিমা অন্যত্রের কোটীশ্বর নহে তার সমা ॥ ১১৮-১১৯ ॥

कीट, पक्षी, कुक्कुर, शृगाल यदि हय तथापि तोमार यदि निकटे वसय तथापि ताहार यत भाग्येर महिमा अन्यत्रेर कोटीश्वर नहे तार समा ॥ ११८-११९ ॥

kīṭa, pakṣī, kukkura, śṛgāla yadi haya tathāpi tomāra yadi nikaṭe vasaya tathāpi tāhāra yata bhāgyera mahimā anyatrera koṭīśvara nahe tāra samā || 118-119 ||

kita, paksi, kukkura, srgala yadi haya tathapi tomara yadi nikate vasaya tathapi tahara yata bhagyera mahima anyatrera kotisvara nahe tara sama (118-119)

English translation:

(118-119) “The good fortune of a wealthy person who lives elsewhere cannot be equated with the good fortune of insects, birds, dogs, or jackals that reside near you.

Commentary: Gauḍīya-bhāṣya by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura:

Wild animals, birds, insects, and moths who live on the banks of the Ganges are fortunate. Residents of a place where the Ganges does not flow are not as fortunate, even if they are wealthy.

Another reading for mahimā (“glories”) is upamā (“comparison”), and another reading for samā (“equal”) is sīmā (“limit”).

Like what you read? Consider supporting this website: