Chaitanya Bhagavata

by Bhumipati Dāsa | 2008 | 1,349,850 words

The Chaitanya Bhagavata 1.14.167, English translation, including a commentary (Gaudiya-bhasya). This text is similair to the Caitanya-caritamrita and narrates the pastimes of Lord Caitanya, proclaimed to be the direct incarnation of Krishna (as Bhagavan) This is verse 167 of Adi-khanda chapter 14—“The Lord’s Travel to East Bengal and the Disappearance of Lakshmipriya”.

Bengali text, Devanagari and Unicode transliteration of verse 1.14.167:

বঙ্গ-দেশী-বাক্য অনুকরণ করিযা বাঙ্গালেরে কদর্থেন হাসিযা হাসিযা ॥ ১৬৭ ॥

बङ्ग-देशी-वाक्य अनुकरण करिया बाङ्गालेरे कदर्थेन हासिया हासिया ॥ १६७ ॥

baṅga-deśī-vākya anukaraṇa kariyā bāṅgālere kadarthena hāsiyā hāsiyā || 167 ||

banga-desi-vakya anukarana kariya bangalere kadarthena hasiya hasiya (167)

English translation:

(167) The Lord burst into laughter as He imitated the pronunciation and

speaking of the people of East Bengal.

Commentary: Gauḍīya-bhāṣya by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura:

The phrase baṅga-deśī-vākya anukaraṇa refers to the words commonly spoken in the villages of East Bengal. By imitating the people of East Bengal, the Lord induced the people of Gauḍa-deśa to laugh; and since such words and such language were not used or spoken by people in the capital, the Lord intended to attribute faults on those words and that language. There are different pronunciations for a word in different provinces, and there are different methods for writing in different provinces. That is why even today when persons of a particular province hear or speak the language of another province they generally laugh and joke.

Like what you read? Consider supporting this website: