Chaitanya Bhagavata

by Bhumipati Dāsa | 2008 | 1,349,850 words

The Chaitanya Bhagavata 1.8.54, English translation, including a commentary (Gaudiya-bhasya). This text is similair to the Caitanya-caritamrita and narrates the pastimes of Lord Caitanya, proclaimed to be the direct incarnation of Krishna (as Bhagavan) This is verse 54 of Adi-khanda chapter 8—“The Disappearance of Jagannatha Mishra”.

Bengali text, Devanagari and Unicode transliteration of verse 1.8.54:

জিজ্ঞাসা করহ,—“বুঝি, কা’র কোন্ বুদ্ধি! বৃত্তি-পঞ্জি-টীকার, কে জানে, দেখি, শুদ্ধি ॥ ৫৪ ॥

जिज्ञासा करह,—“बुझि, का’र कोन् बुद्धि! वृत्ति-पञ्जि-टीकार, के जाने, देखि, शुद्धि ॥ ५४ ॥

jijñāsā karaha,—“bujhi, kā’ra kon buddhi! vṛtti-pañji-ṭīkāra, ke jāne, dekhi, śuddhi || 54 ||

jijnasa karaha,—“bujhi, ka’ra kon buddhi! vrtti-panji-tikara, ke jane, dekhi, suddhi (54)

English translation:

(54) “Let us see who can explain the proper forms of vṛtti, pañjī, and ṭīkā.”

Commentary: Gauḍīya-bhāṣya by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura:

Vṛtti is the brief explanation of a verse, ṭīkā is the expanded explanation of a verse, and pañjī is a poetic description of a subject. Previously kāyasthas used to write pañjī. On the Kalāpa grammar composed by Sarva Varmā there is a ṭīkā written by Susena Vidyābhūṣaṇa, a pañjī written by Trilocana Dāsa, and a vṛtti written by Durgā Siṃha that are all very famous. Gaṅgādāsa Paṇḍita taught Kalāpa grammar to his students, headed by Nimāi.

The word śuddhi means “the pure form,” “the real truth,” “the purport,” and “the confidential truth.”

Like what you read? Consider supporting this website: