Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]

35,982 words

The Sanskrit edition of the Brihat-katha-shloka-samgraha: an epic story in the form of a narrative detailling Naravahanadatta’s quest to become the emperor of the Vidyadharas. Similair to the Kathasaritsagara, the Brhatkathaslokasamgraha also represents one of the several abridgements of the “Great Story” (Brihatkatha), said to have originally consisted of 700,000 shlokas (metrical verses). Alternative titles: Bṛhatkathāślokasaṃgraha (बृहत्कथाश्लोकसंग्रह), Bṛhatkathāślokasaṅgraha (बृहत्कथाश्लोकसङ्ग्रह), Bṛhat-kathā-śloka-saṃgraha (बृहत्-कथा-श्लोक-संग्रह), Brihatkathashlokasamgraha, Brhatkathaslokasangraha, Brhat-katha-sloka-samgraha (sangraha).

Verse 18.247

अहं चम्पानिवेशस्य तनयो मित्रवर्मणः ।
सर्वरत्नपरीक्षादिकलाकुलविशारदः ॥ २४७ ॥

ahaṃ campāniveśasya tanayo mitravarmaṇaḥ |
sarvaratnaparīkṣādikalākulaviśāradaḥ || 247 ||

The Sanskrit text of Brihat-katha-shloka-samgraha Verse 18.247 is contained in the book Brihat Katha Shloka Samgraha (Hindi translation) by Shri Budhaswami (श्री बुधस्वामी). This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Shri Budhaswami (श्री बुधस्वामी) (1990)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (18.247). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Aha, Asmad, Campa, Iva, Isha, Tanaya, Mitravarman, Sarvaratna, Pariksha, Adika, Lakula, Visharada,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Brihat-katha-shloka-samgraha Verse 18.247). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ahaṃ campāniveśasya tanayo mitravarmaṇaḥ
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • campān -
  • campa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • ive -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • īśasya -
  • īśa (noun, masculine)
    [genitive single]
    īśa (noun, neuter)
    [genitive single]
  • tanayo* -
  • tanaya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • mitravarmaṇaḥ -
  • mitravarman (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
  • Line 2: “sarvaratnaparīkṣādikalākulaviśāradaḥ
  • sarvaratna -
  • sarvaratna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • parīkṣā -
  • parīkṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    parīkṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    parīkṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • adika -
  • adika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    adika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • lākula -
  • lākula (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    lākula (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • viśāradaḥ -
  • viśārada (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Brihat-katha-shloka-samgraha Verse 18.247

Cover of edition (2019)

The Katha Sarit Sagara: The Ocean of the Streams of Story (2 Volumes)
by C.H. Tawney (2019)

1412 pages; (Translated from the Original Sanskrit); [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Lt.]; ISBN: 9788121505017

Buy now!
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: