Brihat Jataka by Varahamihira [Sanskrit/English]

by Michael D Neely | 2017 | 105,064 words

The Sanskrit text and English translation of the Brihat Jataka of Varahamihira.

क्रूरऋक्ष गतावशोभनौ सूर्याद् द्यूननवात्मजस्थितौ ।
बद्धस्तु पिता विदेशगः स्वे वा राशिवशाद् अथो पथि ॥ ७॥

krūraṛkṣa gatāvaśobhanau sūryād dyūnanavātmajasthitau |
baddhastu pitā videśagaḥ sve vā rāśivaśād atho pathi
|| 7||

The two malefics situated in malefic zodiac signs (i.e., the signs of Aries, Cancer (with a waning Moon), Leo, Scorpio, Capricorn, or Aquarius) and situated in the 7th, 9th, and 5th houses from the Sun, the father is confined; but in one’s own (zodiac sign), he resides in a foreign country. Or from the dominion of the zodiac sign likewise is the line of conduct.

English translation by Michael D Neely (2007)

Word-for-Word grammar analysis breakdown

krūra = malefic
ṛkṣa = zodiac sign gata = situated in
krūraṛkṣagatau (stem form: krūraṛkṣagata) (past passive participle, masculine, nominative, dual) = the two situated in malefic zodiac signs (i.e., the signs of Aries, Cancer (with a waning Moon), Gemini and Virgo (when Mercury is joined a malefic planet), Leo, Scorpio, Capricorn, or Aquarius)
aśobhanau (stem form: aśobhana) (masculine, nominative, dual) = the two malefics (Saturn and Mars)
sūryāt (stem form: sūrya) (masculine, ablative, singular) = from the Sun
dyūna = the seventh house
nava = the ninth house ātmaja = the fifth house
sthita = situated in
dyūnanavātmajasthitau (1st class verb root: sthā) (past passive participle, masculine, nominative, dual) = the two situated in the 7th, 9th, and 5th houses
baddhas (9th class verb root: bandh) (past passive participle, masculine, nominative, singular) = confined
tu (conjunction) (indeclinable) = but
pitā (stem form: pitṛ) (masculine, nominative, singular) = father
videśa = foreign country
ga = resides in
videśagas (stem form: videśaga) (masculine, nominative, singular) = resides in a foreign country
sve (stem form: sva) (masculine, locative, singular) = in one’s own (zodiac sign)
(conjunction) (indeclinable) = or
rāśi = zodiac sign
vaśa = dominion
rāśivaśāt (stem form: rāśivaśa) (masculine, ablative, singular) = from the dominion of the zodiac sign
atho (adverb) (indeclinable) = likewise
pathi (stem form: pathin) (neuter, nominative, singular) = line of conduct
My translation of the last line has a different translation from the tradition interpretations.

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.7). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Krura, Riksha, Gata, Gati, Ashobhana, Surya, Dyuna, Navatman, Sthita, Sthiti, Baddha, Pitri, Videshaga, Sva, Var, Rashi, Vasha, Atho, Pathin, Pathi,

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Verse 5.7

Cover of edition (2007)

Brihat Jātaka of Varāhamihira
by Michael D Neely (2007)

Edition includes original Sanskrit text, English translation and word-for-word analysis.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: