Essay name: Brihaddevata attributed to Shaunaka

Author: Arthur Anthony Macdonell

This is the English translation of the Brihaddevata attributed to Shaunaka—an ancient Sanskrit text serving as a catalogue of deities mentioned in the Rigveda. More specifically, the Brhad-devata contains details on the divine figures worshipped in the Rigvedic hymns and briefly narrates the myths and legends surrounding their composition.

Page 255 of: Brihaddevata attributed to Shaunaka

Page:

255 (of 366)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Warning! Page nr. 255 has not been proofread.

RV. viii. 68-]
BṚHADDEVATĀ vi. 91-
19. Deities of RV. viii. 68-75.
[234
91. Because she is their mother she may be praised in every
praise of them owing to (this) connexion. 'Hither thee as a car'
(a tvá ratham: viii. 68-70) are three hymns addressed to Indra;
(the stanza) 'Near to me six' (upa mā sat: viii. 68. 14) a praises
the seasons b.
अभिसंबन्धाद् [abhisaṃbandhād ] hdr3, आप्तिसंबन्धाद् [āptisaṃbandhād ] m', अतिसंबन्धाद् [atisaṃbandhād ] r' r', इति संबन्धाद् [iti saṃbandhād ] 11, अभि-
संबंधा [abhi-
saṃbaṃdhā
]
1, अर्भिसंवंधा [arbhisaṃvaṃdhā ] k, [मातृत्वा [mātṛtvā ] omitted] दर्भिसंवन्वा [darbhisaṃvanvā ] b, गर्भसंबन्धात् [garbhasaṃbandhāt ] 1. - स्तूयेतेषां [stūyeteṣāṃ ] 1,
स्तूयेतेषां [stūyeteṣāṃ ] hd, स्तूयतैषां [stūyataiṣāṃ ] m', स्तुवन्त्येनां ' [stuvantyenāṃ ' ] r' r', स्तुवत्येजी [stuvatyejī ] b, स्तुवत्योजा [stuvatyojā ] ik. -स्तोत्यृतून् [stotyṛtūn ] hm'r,
स्तीत्याम् [stītyām ] b, स्तोत्यार्थम् [stotyārtham ] fk.
a.
b The Sarvanukramaṇī
Upa ma iti sat owing to the metre for upa mã sal iti.
says nothing of the Rtus in RV. viii. 68. 14, but includes that stanza in the dānastuti
(14-19). Sadgurusisya explains the discrepancy as due to the Devatānukramaṇī (quoted
by him, p. 141), which includes 14 in the dānastuti. In this connexion he quotes 91cd
and 92ab (on RV. viii. 68).
92, 93. The five following (stanzas) in this hymn (atra) are
(in) praise of the gifts of Rksa and Aśvamedha (viii. 68. 15-19).
The first hemistich (11%) of the couplet 'He has drunk' (apāt :
viii. 69. 11, 12) is (in) praise of Indra, Agni, and the All-(gods);
the rest (11ed, 12) has Varuṇa as its divinity. Thou' (tvam: viii.
71, 72) are two (hymns) addressed to Agni; or the latter hymn
(72) is (in) praise of oblations,
ऋक्षाश्वमेधयोरत्र [ṛkṣāśvamedhayoratra ] hd (ऋक्षाश्वमेधयोर् [ṛkṣāśvamedhayor ] S), आश्रश्वमेधयोरत्र [āśraśvamedhayoratra ] m'r, आर्चपत्य-
श्वमेधाय [ārcapatya-
śvamedhāya
]
b, आर्त्तपत्व्यश्वमेधाय [ārttapatvyaśvamedhāya ] f. - पराः [parāḥ ] hdmbs, परा [parā ] fkr. - अपादिन्द्रस्य [apādindrasya ] hm'r,
अपादिन्द्रश्च [apādindraśca ] bfk – 93. शेषो वरुणदेवतः [śeṣo varuṇadevataḥ ] hdbfk, शेषो वरुणदैवतः [śeṣo varuṇadaivataḥ ] r" m r2r', शेषा
वरुणदेवताः [śeṣā
varuṇadevatāḥ
]
1. — सूक्तमुत्तरं [sūktamuttaraṃ ] Am', सूक्तमुत्तरे [sūktamuttare ] b, सूक्तमत्तरे [sūktamattare ] f, सूक्तमतरे [sūktamatare ] k, सूक्ते उत्तरे [sūkte uttare ] r.
r.-
94. and of milk, kine, and plants; for it evidently (dṛśyate) has
this character. 'Up' (ut viii. 73) is addressed to the Aśvins.
The two following hymns, 'Of every house' (viso-viśaḥ: viii. 74, 75),
are addressed to Agni.
पयः पश्वोषधीनां च [payaḥ paśvoṣadhīnāṃ ca ] hmir, धीनां वा [dhīnāṃ vā ] bfkr2r'. — 94'=ii. 76d; iv. 188; v. 878;
viii. 62d.
-
95. With the two stanzas 'I' (aham: viii. 74. 13, 14) the seer
praises himself.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: