Brihaddevata attributed to Shaunaka
by Arthur Anthony Macdonell | 1904 | 118,428 words
This is the English translation of the Brihaddevata attributed to Shaunaka—an ancient Sanskrit text serving as a catalogue of deities mentioned in the Rigveda. More specifically, the Brhad-devata contains details on the divine figures worshipped in the Rigvedic hymns and briefly narrates the myths and legends surrounding their composition....
Part 20 - Deities of Rgveda VIII.76-90
96. and the great river Parusni in connexion with what he has received (adana) a. With the following (stanza he praises) the Parusnib (viii. 74. 15); Indra with the three hymns, 'Now this' (imam nu: viii. 76-78). atmadana ° bfkr, atmadana ° m'. paraya parusnimindram Amb, paraya parali- dhimimdram f, paraya marudhimimdram k, parusnim paraya cendram . - nviti, tviti hdbfk. - * This line considered in connexion with the next seems very redundant and is probably a later addition. The Sarvanukramani makes no mention of the Parusni here. b 97. This active' (ayam krtnuh: viii. 79) is addressed to Soma. The three following this (beginning) 'Truly not' (nahi: viii. 80-82) are addressed to Indra. In the first of these (80) the stanza He has exalted' (avivrdhat: 10) is addressed to the All-gods. r. ayam krturidam saumyam hm' b, anuriram saumyam, amturiram saumyam k, saumyasya tvayamityasya - trinyaindrani paranyatah hm lb, paranyaindrani yani tu . - -vaisvadevyrgavivrdhat hdr, `vaisvadevyrvrdhigavat m', vaisvadevasrgavivrt b, vaisvadeve srgavivrdhat , vaisvadevena srgavi- vidhrt k. 98. 'Of the gods' (devanam: viii. 83) is to the Gods; the next, 'The dearest' (prestham: viii. 84), is addressed to Agni. 'Hither to my' (a me viii. 85-87) are three addressed to the Asvins, and 'Him' (tam: viii. 88-90) are similarly (iti) (three) addressed to Indra. presthamapraiyamuttaram hm'rbfk, agneyam tu tatah param rrr. - The text of 98 ed follows the reading of Am1; the reading of B, enfaanfa yaifa m a dznfo a auT, seems preferable in itself. The second fa in A must be intended to mean 'so,' similarly' (that is, 'three' in B).-The end of the varga is here marked by 20 in bfk, not in hd.-It is to be noticed that the varga has, even in B, the abnormally small number of three slokas. This is probably due to the intention of beginning the story of Apala with a new varga.
