Brihaddevata attributed to Shaunaka
by Arthur Anthony Macdonell | 1904 | 118,428 words
This is the English translation of the Brihaddevata attributed to Shaunaka—an ancient Sanskrit text serving as a catalogue of deities mentioned in the Rigveda. More specifically, the Brhad-devata contains details on the divine figures worshipped in the Rigvedic hymns and briefly narrates the myths and legends surrounding their composition....
Part 7 - Detailed account of Rgveda VII.104
29. The stanza 'Who the simple' (ye pakasamsam: vii. 104. 9) is addressed to Soma; the next (10) after that is addressed to Agni; the eleventh is addressed to the All-gods (11); the couplet which follows it (12, 13) is addressed to Soma. agneyi ml dr, sameyi h, greyi b, neya fk. 30. The stanza 'As if I' (yadi vaham: vii. 104. 14) is addressed to Agni, while Who me' (yo ma: 16) is traditionally held to be addressed to Indra; 'She who strides forth' (pra ya jigati: 17) is addressed to the pressing stones, while 'Spread out' (vi tisthadhvam: 18) is addressed to the Maruts. aindri yo meti tu smrta hmir, yo metindra stuto dvayoh bk, yo metimdrastatau dvayoh f, yo metindrah stuto'rddhaya r' r' - gravni hdm' r, varapri b, varatri f, varitri k. - 31. Five (stanzas, beginning) Hurl forth' (pra vartaya: vii. 104. 19-22, 24) are addressed to Indra, while the last stanza is addressed to Indra-Soma. In the stanza 'May not the demon us' (ma no raksas: 23) the seer invokes a blessing a •somi tyrgu ° hm', 'somityrgu, °somo tvagu ° f, somi nvrgu ° b, °somi gu ° . - tvasisam bkr, tvasisa hdm'. tvrci hdr, tyrci bfk, dvrce r rtr.. a I have preferred the reading asisam to asisah because it is supported by the Sarvanukramani on Rg-veda vii. 104: pra vartayeti pancaindryo ma no raksa ity rser atmana asih. 32. and protection in heaven and earth on his own behalf. 'The owl-fiend' (ulukayatum: vii. 104. 22) (prays) 'Slay these night-walkers of various forms' a. divi caiva hdm', divascaiva br, divisveva fk - prthivyam ca hdm', prthivyasca br, prthivyosca fk - palanam m' bkr, pakrtam hd. - ulukayatum rs (and Rg-veda vii. 104. 22),
viii. I ulukayatu all the MSS. ( °yantu 17) except r'. This sloka is omitted in r' r' r' according to R, p. 163, note 8, but this statement contradicts his preceding note 8. & 320 d is quoted by Sayana on Rg-veda vii. 104. 22, who adds a line which is not found in any of the MSS. of the Brihaddevata 33. Now in the fifteenth and in the eighth ( stanza) of the hymn the son of Varuna (Vasistha), while as it were lamenting, his soul being overwhelmed with pain and grief, utters a curse. suktasya astamyam hd, (°sya ) astamyam rrr 4 r', suktasyastamyam mfk, suktasyaprgbhyam b, suktasyathastamyam 1. 34. Vasistha was at that time pained, as his hundred sons had been slain by Sudasa a who, in consequence of a curse, had been transformed into a demon (raksas); such is the sacred tradition. tasmin hdr, nasmin m', kruddhah B. - vasistho hdm'r, saudasair b, saudaser f, saudase k.-duhkhitastada hrbfk, duhkhitah sada m. 349 b = 28 ed (cp. various reading there).-vai srutih Am', nah srutam B. - The end of the varga is here marked by 3 in bfk, not in dm'. a For Sudas, as above, iv. 106, 112.
