Brihaddevata attributed to Shaunaka

by Arthur Anthony Macdonell | 1904 | 118,428 words

This is the English translation of the Brihaddevata attributed to Shaunaka—an ancient Sanskrit text serving as a catalogue of deities mentioned in the Rigveda. More specifically, the Brhad-devata contains details on the divine figures worshipped in the Rigvedic hymns and briefly narrates the myths and legends surrounding their composition....

Part 6 - Deities of Rigveda VII.97-104

Warning! Page nr. 237 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

25. 'In the sacrifice' (yajne: vii. 97) is addressed to Brhaspati; (then comes) a (hymn) addressed to Indra (vii. 98); but the two following (99, 100) after that are addressed to Visnu, and the

Warning! Page nr. 238 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

vii. 104 three (stanzas) 'Wide' (urum: vii. 99. 4-6) should be (regarded as) addressed to Indra as well. The two next (hymns) Three' (tisrah: 101, 102) are addressed to Parjanya. ' yajne barhaspatyamaindram hmir", yaga bahaspakemdram ca f, yaga vahaspakemdram ca k, varhaspatyamemdram ca b (no yajne ), dve varhaspatye aindre ca , aindre yajne divah sukte rrr'. - tu pare tatah Am', ca tatah pare B. - urumaindradryasca hm (uramityaindrayanca S), uttamaindradyasca 1, uttamaindrasca bk, uttamai- drasca f. - tisrah syuh br, tisra sya, tisrasca hdmk. r, A 26. Now the first (stanza) here a (vii. 97. 1) praises Indra, the second and the rest (2, 4-8) (praise) Brhaspati. B In 'At the sacrifice' (yajne: vii. 97) the first (stanza) praised Indra alone, but the last both Indra and Brhaspati. is the reading of Am1; instead of this line B has: asirrk prathama tatra prathamasya trtiyaya | r, asirbhava m' f, asi bhava k, asi b. The first pada here is probably a corruption of 26" (the last five syllables being practically identical), while the second seems to be due to a confusion with 24 d. 26 cd is not found in A, but in B and m1 only. 26 is redundant, as stanzas 2, 4-8 would already be addressed to Brhaspati by 25"; while 26° repeats the statement of 26"; on the other hand 26 d is necessary to the sense (cp. Sarvanukramani). The original reading of 26 thus seems certainly to have consisted of the single line: QUAT tvatra antya tvindrabrspati | cp. Sarvanukramani on vii. 97 : yajne .. aidryadi barhaspa- tyamanyaindri ca . 27. The third and the ninth (vii. 97. 3, 9) praise Indra and Brahmanaspati. (The hymn) a For a year' (samvatsaram: vii. 103) (praises) the frogs; but that which follows (vii. 104) is addressed to Indra-Soma. stautindra ° Am', sahendra ° B.- -mandukan bfkSs, manukan m', manduka r 2 r 6 x 7, r2r3r 7, HA. I have preferred the former reading as being supported by the Sarvanukramani: mandukamstustava . a ab 27 and 28 are quoted by Sayana in his introduction to Rg-veda vii. 104. 28. The seer, when his hundred sons had been slain by the followers of Sudas, full of pain and overwhelmed with grief for his sons, saw (this hymn) for the destruction of demons a II. Ff

Warning! Page nr. 239 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

218 m'r'r'r br 5 nS, s (various reading), Thrfks.-28 ed, occurring here in B and hdr3 (but omitted here in m1r1rr 6), is repeated at 34 ab, with fast (A) in place of saudasaih (B). - tasmin hd, kruddhah Bs. - The end of the varga is here marked by 6 in m 1 bf, not in hdk. a 28 ab is quoted in the Nitimanjari on Rg-veda vii. 104. 16.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: