nāyaṃ śriyo ’ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
svar-yoṣitāṃ nalina-gandha-rucāṃ kuto ’nyāḥ
rāsotsave ’sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
labdhāśiṣāṃ ya udagād vraja-sundarīṇām
na—not; ayam—this; śriyaḥ—of the goddess of fortune; aṅge—on the chest; u—alas; nitānta-rateḥ— who is very intimately related; prasādaḥ—the favor; svaḥ—of the heavenly planets; yoṣitām—of women; nalina—of the lotus flower; gandha—having the aroma; rucām—and bodily luster; kutaḥ—much less; anyāḥ—others; rāsa-utsave—in the festival of the rāsa dance; asya—of Lord Śrī Kṛṣṇa; bhuja-daṇḍa—by the arms; gṛhīta—embraced; kaṇṭha—their necks; labdha-āśiṣām—who achieved such a blessing; yaḥ—which; udagāt—became manifest; vraja-vallabhīnām—of the beautiful gopīs, the transcendental girls of Vraja-bhūmi.
187. “When Lord Śrī Kṛṣṇa was dancing with the gopīs in the rāsa-līlā, the gopīs were embraced by the arms of the Lord. This transcendental favor was never bestowed upon the goddess of fortune or other consorts in the spiritual world. Indeed, never was such a thing even imagined by the most beautiful girls in the heavenly planets, whose bodily luster and aroma resemble those of the lotus. And what to speak of worldly women who are very beautiful by mundane estimation?”
Commentary: This is another verse from the forty-seventh chapter of the Tenth Canto (10.47.60). Nārada will explain this verse thoroughly later on. Uddhava cites these texts from Śrīmad-Bhāgavatam to give his words more authority.