bho yādavendra-bhaginī-suta-patni mātaḥ
śrī-dvārakāṃ muni-varas tvarayāgato ’sau
daṇḍa-praṇāma-nikaraiḥ praviśan purāntar
dūrād dadarśa su-bhagān yadu-puṅgavāṃs tān
śrī-parīkṣit uvāca—Śrī Parīkṣit said; bhoḥ—O; yādava-indra—of Kṛṣṇa, Lord of the Yādavas; bhaginī—of the sister (Subhadrā); suta—of the son (Abhimanyu); patni—O wife; mātaḥ—O mother; śrī-dvārakām—at
Śrī Dvārakā; muni-varaḥ—the best of sages; tvarayā— quickly; āgataḥ—arrived; asau—he; daṇḍa-praṇāma— of prostrate obeisances; nikaraiḥ—with a multitude; praviśan—entering; pura-antaḥ—the inner city; dūrāt—from a distance; dadarśa—he saw; su-bhagān—fortunate; yadu—of the Yadus; puṅgavān— the heroes; tān—them.
90. Śrī Parīkṣit said: O mother, O wife of Lord Yādavendra’s nephew, the exalted sage Nārada swiftly arrived at Śrī Dvārakā. He entered the inner city, repeatedly offering prostrate obeisances, and saw from a distance the fortunate Yadu heroes.
Śrīmatī Subhadrā is the sister of Śrī Kṛṣṇa, the worshipable Lord of the Yadu dynasty. And Uttarā, the wife of Subhadrā’s son Abhimanyu, gave birth to Mahārāja Parīkṣit. Therefore, if the Yadus are as fortunate as the Pāṇḍavas describe, Parīkṣit’s mother also shares in their blessedness by being a member of the family.