Brihad Bhagavatamrita (commentary)

by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329

The Brihad-bhagavatamrita Verse 2.4.260, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 2.4.260 contained in Chapter 4—Vaikuntha (the spiritual world)—of Part two (prathama-khanda).

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 2.4.260:

कदापि शुभ्रैर् वर-चामरैः प्रभुं गायन् गुणान् वीजयति स्थितोऽग्रतः ।
कदाप्य् उपश्लोकयति स्व-निर्मितैश् चित्रैः स्तवैः श्री-हनूमान् कृताञ्जलिः ॥ २६० ॥

kadāpi śubhrair vara-cāmaraiḥ prabhuṃ gāyan guṇān vījayati sthito'grataḥ |
kadāpy upaślokayati sva-nirmitaiś citraiḥ stavaiḥ śrī-hanūmān kṛtāñjaliḥ || 260 ||

kadā api–sometimes; śubhraiḥ–spotless white; vara-cāmaraiḥ–with excellent yak-tail whisks; prabhum–the Lord; gāyan–singing; guṇān–the auspicious qualities; vījayati–he fans; sthitaḥ–standing; agrataḥ–before; kadā api–at times; upaślokayati–praises in verse; sva-nirmitaiḥ–self-composed; citraiḥ–unique; stavaiḥ–by verses of praise; śrī-hanumān–Śrī Hanumān; kṛta-añjaliḥ–with folded hands.

Sometimes, Śrī Hanumānjī would fan the Lord with a white cāmara while singing His glories. Sometimes, he would stand in front of the Lord and with folded hands praise the Lord with verses he had composed himself.

Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda

(By Śrīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)

Now, in two verses beginning with kadāpi, Śrī Gopa-kumāra describes Śrī Hanumānjī’s service. He says, “Sometimes Śrī Hanumān would stand behind the Lord and fan Him with a beautiful, white yak-tail fan, sometimes he would stand in front, glorifying the Lord’s qualities, and sometimes with palms joined, he would praise the Lord with wonderful verses he personally composed.”

Like what you read? Consider supporting this website: