Brihad Bhagavatamrita (commentary)

by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329

The Brihad-bhagavatamrita Verse 2.4.36, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 2.4.36 contained in Chapter 4—Vaikuntha (the spiritual world)—of Part two (prathama-khanda).

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 2.4.36:

केचिद् विचित्र-रूपाणि धृत्वा धृत्वा मुहुर् मुहुः ।
विचित्र-भूषणाकार-विहाराढ्या मनोहराः ॥ ३६ ॥

kecid vicitra-rūpāṇi dhṛtvā dhṛtvā muhur muhuḥ |
vicitra-bhūṣaṇākāra-vihārāḍhyā manoharāḥ || 36 ||

kecit–some; vicitra–amazing; rūpāṇi–forms; dhṛtvā dhṛtvā–continuously manifesting; muhuḥ muhuḥ–again and again; vicitra–astonishing; bhūṣaṇa–ornaments; ākāra–forms; vihāra–pastimes; āḍhyāḥ–decorated; manaḥ-harāḥ–mind-enchanting.

Some of the Vaikuṇṭha residents stole my heart and mind by repeatedly assuming many different wonderful forms with amazing ornaments and bodily features. They were engaged in playful pastimes appropriate to their form.

Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda

(By Śrīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)

Śrī Gopa-kumāra is again describing the varieties of forms of the Vaikuṇṭha associates in three verses, beginning here with kecid. He says, “Some kept on changing their bodies over and over again, becoming animals, birds, trees, and other wonderful forms.” The words muhuḥ muhuḥ, meaning ‘again and again,’ indicates that they repeatedly manifested these shapes and then made them disappear again. He continues, “Enchanting the mind with their wonderful ornaments, forms, and amusing pastimes, they entered the city.”

Like what you read? Consider supporting this website: