Brihad Bhagavatamrita (commentary)

by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329

The Brihad-bhagavatamrita Verse 2.2.120, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 2.2.120 contained in Chapter 2—Jnana (knowledge)—of Part two (prathama-khanda).

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 2.2.120:

तत्-तद्-रहित-कालेऽपि न सीदामि तद्-आशया ।
इत्थं चिर-दिनं तत्र सुखेनेवावसं सदा ॥ १२० ॥

tat-tad-rahita-kāle'pi na sīdāmi tad-āśayā |
itthaṃ cira-dinaṃ tatra sukhenevāvasaṃ sadā || 120 ||

tat-tat-rahita–when I was not able to perceive Śrī Sanaka and the others in their forms of Bhagavān; kāle–at the time; api–even; na–not; sīdāmi–I would lament; tat–for them; āśayā–because of a hope; ittham–thus; cira-dinam–for many days; tatra–there; sukhena–in happiness; iva–as if; avasam–I lived; sadā–always.

Even when Śrī Sanaka and his brothers were not visible in forms of Bhagavān, the hope of seeing these manifestations again kept me from becoming disconsolate. Thus, I stayed there happily for many days.

Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda

(By Śrīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)

Śrī Gopa-kumāra says, “When Śrī Sanaka and his brothers did not give me darśana of those forms of Bhagavān, I would live with the hope of seeing those forms again, and so I was not distressed at heart.” The word iva, from sukhena iva, meaning ‘as if happily’ in this verse indicates that sometimes Gopa-kumāra experienced distress even in Tapoloka. It is used in the specific sense of prāya, meaning ‘almost,’ to say, “Gopa-kumāra resided there almost happily.”

Like what you read? Consider supporting this website: