by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329
The Brihad-bhagavatamrita Verse 2.1.167, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 2.1.167 contained in Chapter 1—Vairagya (renunciation)—of Part two (prathama-khanda).
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 2.1.167:
दूराद् अदर्शि पुरुषोत्तम-वक्त्र-चन्द्रो भ्राजद्-विशाल-नयनो मणि-पुण्ड्र-भालः ।
स्निग्धाभ्र-कान्तिर् अरुणाधर-दीप्ति-रम्योऽ शेष-प्रसाद-विकसत्-स्मित-चन्द्रिकाढ्यः ॥ १६७ ॥
dūrād adarśi puruṣottama-vaktra-candro bhrājad-viśāla-nayano maṇi-puṇḍra-bhālaḥ |
snigdhābhra-kāntir aruṇādhara-dīpti-ramyo' śeṣa-prasāda-vikasat-smita-candrikāḍhyaḥ || 167 ||
dūrāt–from a distance; adarśi–I saw; puruṣa-ut-tama–that person who is transcendental (ut) to darkness (tamas); vaktra-candraḥ–moon-like face; bhrājat–shining; viśāla–large; nayanaḥ–eyes; maṇi–made of jewels; puṇḍra–His tilaka; bhālaḥ–on His forehead; snigdha–resplendent; abhra–(like) a cloud; kāntiḥ–effulgence; aruṇa–ruddy; adhara–lips; dīpti–brilliant; ramyaḥ–charming; aśeṣa–upon everyone; prasāda–mercy; vikasat–radiated; smita–with a smile; candrikā–like moonshine; āḍhyaḥ–enhanced.
Then, from a distance, I saw Puruṣottama-deva, who bestows joy upon everyone. His moon-like face was beautified by wide lotus eyes, and a tilaka made of jewels shone on His forehead, His complexion resembled a resplendent raincloud, and His reddish lips were luminescent. His gentle smile, radiant like moonshine, enhanced the exquisiteness of His countenance and showered unlimited mercy on everyone.
Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda
(By Śrīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)
Śrī Gopa-kumāra says, “Then, from a far distance, I saw the moon-like countenance of Śrī Puruṣottama-deva, the bestower of happiness to all. Two large, bright eyes were resplendent on His lovely, enchanting face; an enchanting tilaka of jewels sparkled on His forehead; His complexion was like the glow of fresh rainclouds; and His reddish lips resembled fully-blossomed bāndhulī flowers. Those lips, which beautified His exquisite face with a moon-like, radiant smile, were showering the honey of His mercy on everyone.” This was Śrī Gopa-kumāra’s first vision of the moon-like face of Jagannātha, which he saw from afar. For this reason, he describes the beauty of His eyes and so on in this manner.