Brihad Bhagavatamrita (commentary)

by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329

The Brihad-bhagavatamrita Verse 1.6.51, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 1.6.51 contained in Chapter 6—Priyatama (the most beloved devotees)—of Part one (prathama-khanda).

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 1.6.51:

किम् अपि किम् अपि ब्रूते रात्रौ स्वपन्न् अपि नामभिर् मधुर-मधुरं प्रीत्या धेनूर् इवाह्वयति क्वचित् ।
उत सखि-गणान् कांश्चिद् गोपान् इवाथ मनोहरां समभिनयते वंशी-वक्त्रां त्रिभङ्गि-पराकृतिम् ॥ ६.५१ ॥

kim api kim api brūte rātrau svapann api nāmabhir madhura-madhuraṃ prītyā dhenūr ivāhvayati kvacit |
uta sakhi-gaṇān kāṃścid gopān ivātha manoharāṃ samabhinayate vaṃśī-vaktrāṃ tribhaṅgi-parākṛtim || 6.51 ||

Even in the dream state at night the Lord speaks of mysterious things about Vraja. Sometimes He calls out the names of the cows in a voice as sweet as honey. Sometimes He calls out for the sakhīs. Sometimes he calls other gopas and sometimes in that sleeping state only, he assumes the attractive threefold-bending form and acts as if He is playing His flute in a melodious tone.

Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda

(By Śrīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)

Śrī Rukmiṇī is describing the innermost sentiments of Śrī Kṛṣṇa in these four verses beginning with kim api. “O mother, what to speak of His condition while awake, our Lord while dreaming at night speaks about the mysterious matters of Vṛndāvana. Sometimes in a loving tone sweeter than honey, He calls out as if calling the names of cows such Gaṅgā, Yamunā, Dhavalā and Kālindī.” The expression madhurād api madhuram, “as sweet as honey,” relates to the following line also. On the other hand, the two iva words (as if) point out here that it is only a comparative idea, that is, a perceived similarity or estimation.

In this way, sometimes in an extremely sweet voice, He lovingly calls out for the sakhās or other gopas. Sometimes He plays on the charming flute, that is, sometimes he imitates the activity of holding the flute and acts as if He is standing in a threefold-bending form. Threefold-bending form means to stand in a crooked way by curving the lotus feet, hands and lotus face.

Like what you read? Consider supporting this website: