by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329
The Brihad-bhagavatamrita Verse 1.6.44, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 1.6.44 contained in Chapter 6—Priyatama (the most beloved devotees)—of Part one (prathama-khanda).
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 1.6.44:
पादुके न ददुस् तेऽस्मै कदाचिच् च क्षुधातुरः ।
गोरसं भक्षयेत् किञ्चिद् इमं बध्नन्ति तत्-स्त्रियः ॥ ४४ ॥
pāduke na dadus te'smai kadācic ca kṣudhāturaḥ |
gorasaṃ bhakṣayet kiñcid imaṃ badhnanti tat-striyaḥ || 44 ||
Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda
(By Śrīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)
Padmāvatī is mentioning the heartless symptoms of the gopas and gopīs from pāduke up to the word ākrośanti of the next śloka. They did not even offer shoes to Śrī Kṛṣṇa, while He was wandering in the forest full of thorns. Sometimes being overwhelmed with hunger, He used to eat a little bit of butter or drink milk or buttermilk. Then the gopīs such as Yaśodā would bind him with ropes used to tie the cows (This is mentioned in the pastimes of binding the belly—the Dāmodara Upākhyana.)
She also chastised Śrī Kṛṣṇa and He cried bitterly. This pastime is celebrated in Śrīmad Bhāgavatam (10.8.29):
वत्सान् मुञ्चन् क्वचिद् असमये क्रोश-सञ्जात-हासः
स्तेयं स्वाद्व् अत्त्य् अथ दधि-पयः कल्पितैः स्तेय-योगैः
vatsān muñcan kvacid asamaye krośa-sañjāta-hāsaḥ
steyaṃ svādv atty atha dadhi-payaḥ kalpitaiḥ steya-yogaiḥ
O Yaśodā, Your son releases the calves untimely and after being chastised simply keeps smiling. Sometimes after stealing He consumes the milk and yogurt, and also distributes it among the monkeys.
In this way, in accordance with the words of the gopīs, Padmāvatī uses the phrase ākrośanti (they scolded).