by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329
The Brihad-bhagavatamrita Verse 1.6.29-30, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 1.6.29-30 contained in Chapter 6—Priyatama (the most beloved devotees)—of Part one (prathama-khanda).
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 1.6.29-30:
आ स्तान् श्री-हरि-दास त्वं महा-दुर्दैव-मारितान् ।
सौभाग्य-गन्ध-रहितान् निमग्नान् दैन्य-सागरे ॥ २९ ॥
तत्-तद्-बाडव-वह्न्य्-अर्चिस्-ताप्यमानान् विषाकुलान् ।
क्षणाचिन्ता-सुखिन्या मे मा स्मृतेः पदवीं नय ॥ ३० ॥
ā stān śrī-hari-dāsa tvaṃ mahā-durdaiva-māritān |
saubhāgya-gandha-rahitān nimagnān dainya-sāgare || 29 ||
tat-tad-bāḍava-vahny-arcis-tāpyamānān viṣākulān |
kṣaṇācintā-sukhinyā me mā smṛteḥ padavīṃ naya || 30 ||
Śrī Rohiṇī-devī said: O best of Śrī Hari's servants, Uddhava, quiet! Without anxiety of these persons, I have become a bit happy. Don’t remind me of the trouble of these unfortunate vraja-vāsīs who sink in an ocean of esteem, lacking even a scent of success.
They languish in the fiery flames of distress and poison of separation.
Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda
(By Śrīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)
Alas, Śrī Uddhava, O best of the servants of Śrī Hari, be calm and quiet! Do not remind us of these vraja-vāsīs, nor mention their names. Great misfortune plagues them. They are void of a scent of good fortune by being so dear to Śrī Kṛṣṇa, because they are drowning in an ocean of misery and the flames of their subterranean fires of fearsome distress that indescribably pains them. Due to their separation from Śrī Kṛṣṇa, the poison of their prema agitates them and continues to grow. I have become happy only by ceasing to think about them. Now, I am content only by not remembering them.
Śrī Uddhava addresses the gopīs only in the previous verse 27 with the words gāyaṃ gāyam (singing constantly), and afterwards with the word tān (these) which cannot but point out the male gender. However, Śrī Rohiṇī-devī was dear to every person; therefore, the word tan is used to show the miseries of all the vraja-vāsīs. Among all the vraja-vāsīs, the distress of Śrīmatī Yaśodājī is especially noteworthy. Although she conceals her distress here, she will reveal it herself.