Brihad Bhagavatamrita (commentary)

by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329

The Brihad-bhagavatamrita Verse 1.5.41, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 1.5.41 contained in Chapter 5—Priya (the beloved devotees)—of Part one (prathama-khanda).

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 1.5.41:

अहो बत महाश्चर्यं कवीनां गेयतां गताः ।
भवदीय-पुर-स्त्रीणां ज्ञान-भक्त्य्-उक्तयो हरौ ॥ ४१ ॥

aho bata mahāścaryaṃ kavīnāṃ geyatāṃ gatāḥ |
bhavadīya-pura-strīṇāṃ jñāna-bhakty-uktayo harau || 41 ||

Aho, what a subject of great amazement! All the ladies of your city also confide about their knowledge and devotion to Śrī Kṛṣṇa. Such discussions have become the subject of narration for such poets as Śrī Vyāsa and others.

Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda

(By Śrīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)

What to speak of your glories, even the glories of your citizens are wonderful due to their connection with the Pāṇḍavas! This Śrī Nārada explains with the verse beginning with aho. “Aho,
how amazing! The ladies of your city discuss among themselves the knowledge and devotion to Śrī Kṛṣṇa. This has become the subject of discussion for such poets as Śrī Vyāsa.”

For example, in the First Canto (Śrīmad-Bhāgavatam or Bhāgavata Purāṇa 1.10.21) it explains:

स वै किलायं पुरुषः पुरातनो य एक आसीद् अविशेष आत्मनि
अग्रे गुणेभ्यो जगद्-आत्मनीश्वरे निमीलितात्मन् निशि सुप्त-शक्तिषु

sa vai kilāyaṃ puruṣaḥ purātano ya eka āsīd aviśeṣa ātmani
agre guṇebhyo jagad-ātmanīśvare nimīlitātman niśi supta-śaktiṣu

“This Original Personality, as we remember, alone exised before the material world of the three modes was manifested. Because He is the Supreme Lord, all living entities merge, as if asleep at night, their energy suspended…”

स एव भूयो निज-वीर्य-चोदितां स्व-जीव-मायां प्रकृतिं सिसृक्षतीम्
अनाम-रूपात्मनि रूप-नामनि विधित्समानो’नुससार शास्त्र-कृत्

sa eva bhūyo nija-vīrya-coditāṃ sva-jīva-māyāṃ prakṛtiṃ sisṛkṣatīm
anāma-rūpātmani rūpa-nāmani vidhitsamāno’nusasāra śāstra-kṛt

“The Personality of Godhead, again desiring to give names and forms to the living entities, placed them under the guidance of the material nature. By His own potency material nature becomes empowered to create again.”

(Śrīmad-Bhāgavatam or Bhāgavata Purāṇa 1.10.22)

स वा अयं यत् पदम् अत्र सूरयो जितेन्द्रिया निर्जित-मातरिश्वनः
पश्यन्ति भक्ति-उत्कलितामलात्मना नन्व् एष सत्त्वं परिमार्ष्टुम् अर्हति

sa vā ayaṃ yat padam atra sūrayo jitendriyā nirjita-mātariśvanaḥ
paśyanti bhakti-utkalitāmalātmanā nanv eṣa sattvaṃ parimārṣṭum arhati

After hearing about the subject of their knowledge in the above five verses, then again in four verses of Bhāgavatam (1.10.26-29) he speaks about their devotion

(Śrīmad-Bhāgavatam or Bhāgavata Purāṇa 1.10.26):

अहो अलं श्लाघ्यतमं यदोः कुलम् अहो अलं पुण्यतमं मधोर् वनम्
यद् एष पुंसाम् ऋषभः श्रियः पतिः स्व-जन्मना चङ्क्रमणेन चाञ्चति

aho alaṃ ślāghyatamaṃ yadoḥ kulam aho alaṃ puṇyatamaṃ madhor vanam
yad eṣa puṃsām ṛṣabhaḥ śriyaḥ patiḥ sva-janmanā caṅkramaṇena cāñcati

Aho, the dynasty of Yadu is glorious, because this Supreme Personality of Godhead, Bhagavān, appeared in this Yadu dynasty! How greatly fortunate is Madhuvana (Vṛndāvana)! Due to the birth and pastimes of Śrī Devakī-nandana that place has become sanctified by the dust from His lotus feet. The glories of Dvārakā have no limits; the earth has become glorious by holding Dvārakā on her chest.”

These are phrases that point to their bhakti with their “nectarean mellows.”

Like what you read? Consider supporting this website: