Brihad Bhagavatamrita (commentary)
by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329
The Brihad-bhagavatamrita Verse 1.1.45-46, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 1.1.45-46 contained in Chapter 1—Bhauma (the earthly plane)—of Part one (prathama-khanda).
Verse 1.1.45-46
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 1.1.45-46:
किन्तु दक्षिण -देशे यो महाराजो विराजते ।
स हि कृष्ण-कृपा-पात्रं यस्य देशे सुरालयाः ॥ ४५ ॥
सर्वतो भिक्षवो यत्र तैर्थिकाभ्यागतादयः ।
कृष्णार्पितान्नं भुञ्जाना भ्रमन्ति सुखिनः सदा ॥ ४६ ॥kintu dakṣiṇa -deśe yo mahārājo virājate |
sa hi kṛṣṇa-kṛpā-pātraṃ yasya deśe surālayāḥ || 45 ||
sarvato bhikṣavo yatra tairthikābhyāgatādayaḥ |
kṛṣṇārpitānnaṃ bhuñjānā bhramanti sukhinaḥ sadā || 46 ||However, there is a Mahārāja who is present in the southern region. He is the actual recipient of Śrī Kṛṣṇa’s mercy. There are so many temples of Śrī Bhagavān within his kingdom. All the renunciants, pilgrims or any others who travel through his kingdom do so happily by honoring the remnants of foodstuffs offered to Śrī Kṛṣṇa.
Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda
(By Śrīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)
The import of addressing him as a Mahārāja in the statement “the Mahārāja of the southern region” is that he is the adhirāja or chief ruler amongst a number of kings of adjacent countries. However, he is not a cakravartī mahārāja, the emperor of the entire world, because at that time Mahārāja Yudhiṣṭhira was the emperor of the entire world. Therefore, the title “Mahārāja” addresses him as a sārvabhauma. In his kingdom, there were hundreds of temples with pilgrims, transient guests and others, honoring the foodstuffs offered to Śrī Kṛṣṇa and roaming about contentedly. The suffix ādi indicates all the medicant beggars and persons suffering from hunger. It is understandable that the address “the foodstuffs offered to Śrī Kṛṣṇa” depicts the significance of qualitative purity, sweetness and so on of these foodstuffs.