Brahma Sutras (Shankaracharya)

by George Thibaut | 1890 | 203,611 words

English translation of the Brahma sutras (aka. Vedanta Sutras) with commentary by Shankaracharya (Shankara Bhashya): One of the three canonical texts of the Vedanta school of Hindu philosophy. The Brahma sutra is the exposition of the philosophy of the Upanishads. It is an attempt to systematise the various strands of the Upanishads which form the ...

29. If it be said that (Brahman is) not (denoted) on account of the speaker denoting himself; (we reply that this objection is not valid) because there is in that (chapter) a multitude of references to the interior Self.

An objection is raised against the assertion that prāṇa denotes Brahman. The word prāṇa, it is said, does not denote the highest Brahman, because the speaker designates himself. The speaker, who is a certain powerful god called Indra, at first says, in order to reveal himself to Pratardana, 'Know me only,' and later on, 'I am prāṇa, the intelligent Self.' How, it is asked, can the prāṇa, which this latter passage, expressive of personality as it is, represents as the Self of the speaker, be Brahman to which, as we know from Scripture, the attribute of being a speaker cannot be ascribed; compare, for instance, Bṛ. Up. III, 8, 8, 'It is without speech, without mind.' Further on, also, the speaker, i.e. Indra, glorifies himself by enumerating a number of attributes, all of which depend on personal existence and can in no way belong to Brahman, 'I slew the three-headed son of Tvaṣṭṛ; I delivered the Arunmukhas, the devotees, to the wolves,' and so on. Indra may be called prāṇa on account of his strength. Scripture says, 'Strength indeed is prāṇa,' and Indra is known as the god of strength; and of any deed of strength people say, 'It is Indra's work.' The personal Self of a deity may, moreover, be called an intelligent Self; for the gods, people say, possess unobstructed knowledge. It thus being a settled matter that some passages convey information about the personal Self of some deity, the other passages also--as, for instance, the one about what is most beneficial for man--must be interpreted as well as they may with reference to the same deity. Hence prāṇa does not denote Brahman.

This objection we refute by the remark that in that chapter there are found a multitude of references to the interior Self. For the passage, 'As long as prāṇa dwells in this body so long surely there is life,' declares that that prāṇa only which is the intelligent interior Self--and not some particular outward deity--has power to bestow and to take back life. And where the text speaks of the eminence of the prāṇas as founded on the existence of the prāṇa, it shows that that prāṇa is meant which has reference to the Self and is the abode of the sense-organs.[1]

Of the same tendency is the passage, 'Prāṇa, the intelligent Self, alone having laid hold of this body makes it rise up;' and the passage (which occurs in the passus, 'Let no man try to find out what speech is,' &c.), 'For as in a car the circumference of the wheel is set on the spokes and the spokes on the nave, thus are these objects set on the subjects (the senses) and the subjects on the prāṇa. And that prāṇa indeed is the Self of prājña, blessed, imperishable, immortal.' So also the following passage which, referring to this interior Self, forming as it were the centre of the peripherical interaction of the objects and senses, sums up as follows, 'He is my Self, thus let it be known;' a summing up which is appropriate only if prāṇa is meant to denote not some outward existence, but the interior Self. And another scriptural passage declares 'this Self is Brahman, omniscient'[2] (Bṛ. Up. II, 5, 19). We therefore arrive at the conclusion that, on account of the multitude of references to the interior Self, the chapter contains information regarding Brahman, not regarding the Self of some deity.--How then can the circumstance of the speaker (Indra) referring to himself be explained?

Footnotes and references:

[1]:

The text runs, 'astitve ca prāṇānāṃ nihsreyasam,' and Go. Ān. explains 'astitve prāṇasthitau prāṇānāṃ indriyāṇām sthitir ity arthataḥ śrutim āha.' He as well as Ān. Gi. quotes as the text of the scriptural passage referred to 'athāto nihsreyasādānam ity ādi.' But if instead of 'astitve ca' we read 'asti tv eva,' we get the concluding clause of Kau. Up. III, 2, as given in Cowell's edition.

[2]:

Whence we know that the interior Self referred to in the Kau. Up. is Brahman.

Like what you read? Consider supporting this website: