Brahma Sutras (Ramanuja)

by George Thibaut | 1904 | 275,953 words | ISBN-10: 8120801350 | ISBN-13: 9788120801356

The English translation of the Brahma Sutras (also, Vedanta Sutras) with commentary by Ramanuja (known as the Sri Bhasya). The Brahmasutra expounds the essential philosophy of the Upanishads which, primarily revolving around the knowledge of Brahman and Atman, represents the foundation of Vedanta. Ramanjua’s interpretation of these sutras from a V...

11. The Highest, Jaimini thinks; on account of primariness of meaning.

The teacher Jaimini is of opinion that those deities lead on the souls of those only who meditate on the highest Brahman. For in the text 'a person not human leads them to Brahman' the word Brahman is naturally taken in its primary sense (i.e. the highest Brahman); the secondary sense (i.e. the effected Brahman) can be admitted only if there are other valid reasons to refer the passage to the effected Brahman. And the alleged impossibility of the soul’s going is no such valid reason; for although Brahman no doubt is present everywhere, Scripture declares that the soul of the wise frees itself from Nescience only on having gone to some particular place. That the origination of true knowledge depends on certain conditions of caste, āśrama, religious duty, purity of conduct, time, place, and so on, follows from certain scriptural texts, as e.g. 'Brāhmaṇas desire to know him through the study of the Veda' (Bṛ. Up. IV, 4, 22); in the same way it follows from the text declaring the soul’s going to Brahman that the final realisation of that highest knowledge which implies the cessation of all Nescience depends on the soul’s going to some particular place. The arguments founded on texts alleged to declare that the soul of the wise does not pass out of the body at all we have refuted above. The argument that the specification implied in the text which mentions Brahman-worlds clearly points to the effected Brahman, i.e. Hiraṇyagarbha, is equally invalid. For the compound 'the Brahman-world' is to be explained as'the world which is Brahman'; just as according to the Pūrva Mīmāṃsā the compound 'Nishāda-sthapati' denotes a sthapati who is a Nishāda (not a sthapati of the Nishādas). A thing even which is known as one only may be designated by a plural form, as in a mantra one girdle is spoken of as 'the fetters of Aditi.' And as to the case under discussion, we know on the authority of Scripture, Smṛti, Itihāsa, and Purāṇa, that the wonderful worlds springing from the mere will of a perfect and omnipresent being cannot be but infinite.

Like what you read? Consider supporting this website: