Brahma Sutras (Nimbarka commentary)
by Roma Bose | 1940 | 290,526 words
English translation of the Brahma-sutra 3.1.11, including the commentary of Nimbarka and sub-commentary of Srinivasa known as Vedanta-parijata-saurabha and Vedanta-kaustubha resepctively. Also included are the comparative views of important philosophies, viz., from Shankara, Ramanuja, Shrikantha, Bhaskara and Baladeva.
Brahma-Sūtra 3.1.11
English of translation of Brahmasutra 3.1.11 by Roma Bose:
“But (the word ‘caraṇa’ means) nothing but good and bad works, so bādari (thinks).”
Nimbārka’s commentary (Vedānta-pārijāta-saurabha):
“Good and bad works” are denoted by the word ‘caraṇa’, “so Bādari” (holds).
Śrīnivāsa’s commentary (Vedānta-kaustubha)
In the phrase: ‘of a pleasant conduct’ (ramaṇīya-caraṇā) the word ‘caraṇa’ means good deed; and in the phrase ‘of a stinking conduct’ (kapūya-caraṇā), the word ‘caraṇa’ means bad deed. Thus by the term ‘caraṇa’ good and bad deeds are denoted. The separate designation has a meaning in accordance with the maxim of a Brāhmaṇa-mendicant,[1]—“but this”, the teacher “Bādari” holds. Hence it is established that the soul re-descends as possessed of the remnants of its works.
Here ends the section entitled “The passing away of works” (2).
Comparative views of Bhāskara:
Reading slightly different, viz. he omits the word “iti”.[2]
Footnotes and references:
[1]:
I.e. the Brāhmaṇa-parivrājaka-nyaya, which is the same as the Brāhmaṇa-Vasiṣṭha-nyāya and the Go-balīvarda-nyāya. When it is said: ‘The Brāhmaṇas should be fed, the mendicants as well’, the separate mention of the latter, who are really included in the former, merely emphasizes their position as a special part of the general body. (Vide Laukika-nyāyāñjali, p. 28, Part 1.) In the same way, here though ‘caraṇa’ (= good and bad work) is really included under the general term ‘karma’ (=work), yet the former is sometimes spoken of separately to bring it out specially.
[2]:
Brahma-sūtras (Bhāskara’s Commentary) 3.1.11, p. 155.