Brahma Sutras (Govinda Bhashya)
by Kusakratha das Brahmacari | 2010 | 343,161 words | ISBN-10: 8175050063
This is the English translation of the Brahma-sutras including the Govinda Bhashya commentary of Baladeva Vidyabhushana—an Indian spiritual teacher (Acharya) of the Gaudiya branch of Vaishnavam from the 18th century. This Govinda Bhasya aims to apply Vedantic principles to address universal human concerns, such as suffering and death, rather than m...
Sūtra 4.4.2
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of Sūtra 4.4.2:
मुक्तः प्रतिज्ञानात्
muktaḥ pratijñānāt
muktaḥ – liberated; pratijñānāt – because of the declaration.
“He is liberated because of the statement.” (2)
Sūtra pagination:
Adhyāya 4:
The Results of Transcendental Knowledge;
Pāda 4:
The Glories of the Liberated Souls;
Adhikaraṇa 1:
The Original Forms of the Liberated Souls.
Baladeva Vidyābhūṣaṇa’s commentary (Govinda-bhāṣya)
The liberated soul manifests his original form. Why is that? The sūtra explains, pratijñānāt: “Because of the statement.” The original condition of the soul is described in Chāndogya Upaniṣad [8.7.1].
After that description, the following promise is given [8.9.3]:
एतं त्व् एव ते भूयो ‘नुव्याख्यास्यामि
etaṃ tv eva te bhūyo ‘nuvyākhyāsyāmi
“Again I will explain it to you.”
The the demigod Brahmā proceeded to explain that the liberated soul is free from wakefulness, dreaming, and dreamless sleep, the three conditions of material consciousness and also free from the material body, which is created by the karmic reactions of pleasant and unpleasant deeds. The demigod Brahmā described this in order to fulfill the promise he made in 8.9.3. Because this passage explains that the soul becomes liberated when he is free from the external material body created by karmic reactions, it should be understood that in the liberated state the soul is manifested in its original form.
In this way it is proved that Chāndogya Upaniṣad [8.12.3] explains that in the liberated state the soul manifests its original form. Now another point will be considered.
Saṃśaya [doubt]: Does the word jyotiḥ in Chāndogya Upaniṣad [8.12.3] refer to the sun-globe or to the Supreme Personality of Godhead?
Pūrvapakṣa [the opponent speaks]: It refers to the sun-globe. This must be so for the Muṇḍaka Upaniṣad declares that after passing through the realm of the sun one attains liberation. The sun-globe is also described in that way in the Chāndogya Upaniṣad’s description of the path beginning with light.
Siddhānta [conclusion]: In the following words the author of the sūtras gives His conclusion.
