Bharadvaja-srauta-sutra

by C. G. Kashikar | 1964 | 166,530 words

The English translation of the Bharadvaja-Srauta-Sutra, representing some of the oldest texts on Hindu rituals and rites of passages, dating to at least the 1st millennium BCE. The term Srautasutra refers to a class of Sanskrit Sutra literature dealing with ceremonies based on the Brahmana divisions of the Veda (Sruti). They include Vedic rituals r...

Praśna 14, Kaṇḍikā 10

1. He should draw the Ukthya vessel with the procedure of drawing the Ukthya,[1] if the sacrifice is the one to be terminated with the Ukthya-stotra.

2. The sacrificer and his wife should churn[2] the curdled milk[3] (āśir) in the Āgnīdhra fire-chamber. There is a view that the sacrificer’s wife alone should churn out.

3. The sacrificer should enter (the Havirdhāna) by the eastern door; the sacrificer’s wife should carry the curdled milk by the western door.

4. After the rites to be performed prior to the drawing of the Pavamāna cups[4] have been gone through, the sacrificer together with his wife should pour down the curdled milk into the Pūtabhṛt with the four verses, “O gods, do you have regard to this wonder, the good thing which the husband and the wife win with the admixture. A male child is born, he finds riches, and all the house prospers unhurt.—May the husband and the wife who give the admixture win good. May wealth unharmed attend them dwelling in harmony. May he who pours the milk together with the pitcher (of Soma), leave misfortune on the way through the sacrifice.—His wife has clarified butter for the neck, she is fat. His sons are fat, not thin. He, who, together with his wife, is eager to offer a good sacrifice, has given to Indra the admixture together with the pitcher (of Soma).—May the admixture place in me strength and good offspring and food, wealth and fair name, in me who am conquering the fields with might, O Indra, and casting down my rivals.”[5]

5. The procedure up the chanting of the Pavamānastotra should be similar.[6]

6. (The relevant officiating priests) should crawl, bending towards the west in connection with the chanting of the Ārbhavapavamānastotra. (The Adhvaryu should do so) with the formula, “The way belongs to the Jagatī metre, the Adityas are the divinity; may I attain the Adityas safely through the way which is harmless and not encircled by enemies,” and (also with the formula), “May the speech, going ahead, go ahead....”[7]

7. The route in connection with the crawling has been mentioned in connection with the Mādhyaṃdinapavamānastotra.[8]

8. While the Stotra is being chanted, the sacrificer should murmur the anvāroha formula, “Thou art the eagle, with the Jagatī for thy metre. I grasp thee; bring me over in safety.”[9]

9. The procedure up to the calling out should be similar.[10]

10. He should modify the ending portion of the call as “O Pratiprasthātṛ, do you converse in connection with the (cooking of the organs of the) animal.”[11]

11. The procedure up to the spreading of fire on the Dhiṣṇyas should be similar.[12]

12. The Āgnīdhra should spread fire on the Dhiṣṇyas with burning bunches of grass.

Footnotes and references:

[1]:

XIII.14.7.

[2]:

XIV.7.4.

[3]:

XII.21.8.

[4]:

XIII.16.12.

[5]:

Taittirīya-saṃhitā III.2.8.4,5.

[6]:

XIII.16.15.

[7]:

XIII.16.17.

[8]:

XIV.2.5.

[9]:

Taittirīya-saṃhitā III.2.1.1

[10]:

XIII.17.13.

[11]:

XIII.17.13.

[12]:

XIII.17.15.

Like what you read? Consider supporting this website: