Bhagavata Purana [sanskrit]

140,807 words

This Sanskrit edition of the Bhagavatapurana. It is one of the traditional eighteen Mahapuranas presented as an encyclopedia of ancient Indian history and knowledge. The extant edition contains 12 books originally written in 18,000 Sanskrit verses

Verse 10.5.26

कच्चित् पशव्यं निरुजं भूर्यम्बुतृणवीरुधम् ।
बृहद्वनं तदधुना यत्रास्से त्वं सुहृद्वृतः ॥ २६ ॥

kaccit paśavyaṃ nirujaṃ bhūryambutṛṇavīrudham |
bṛhadvanaṃ tadadhunā yatrāsse tvaṃ suhṛdvṛtaḥ || 26 ||

The Sanskrit text of Verse 10.5.26 is contained in the book Shrimad Bhagavat Maha Puranam by . This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The Sanskrit text by (2012)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (10.5.26). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pashavya, Niruja, Bhuri, Ambu, Trina, Virudh, Virudha, Brihadvana, Tada, Dhuna, Yatra, Tva, Yushmad, Suhrid, Vrit, Vrita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Verse 10.5.26). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kaccit paśavyaṃ nirujaṃ bhūryambutṛṇavīrudham
  • Cannot analyse kaccit*pa
  • paśavyam -
  • paśavya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    paśavya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    paśavyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • nirujam -
  • niruja (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    niruja (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    nirujā (noun, feminine)
    [adverb]
  • bhūrya -
  • bhūrī (indeclinable)
    [indeclinable]
    bhūri (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    bhūri (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    bhūri (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    bhṝ -> bhūrya (absolutive)
    [absolutive from √bhṝ]
    bhūrī (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    bhūrī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    bhūrī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ambu -
  • ambu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ambu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ambu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • tṛṇa -
  • tṛṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tṛṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vīrudham -
  • vīrudha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vīrudhā (noun, feminine)
    [adverb]
    vīrudh (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Line 2: “bṛhadvanaṃ tadadhunā yatrāsse tvaṃ suhṛdvṛtaḥ
  • bṛhadvanam -
  • bṛhadvana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bṛhadvana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • tada -
  • tada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dhunā* -
  • dhuna (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    dhunā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • yatrās -
  • yatra (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    yatrā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • se -
  • si (noun, feminine)
    [vocative single]
    sa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    as (verb class 2)
    [present middle second single]
  • tvam -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tva (noun, masculine)
    [accusative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • suhṛd -
  • suhṛd (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    suhṛd (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • vṛtaḥ -
  • vṛt (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    vṛt (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    vṛta (noun, masculine)
    [nominative single]
    vṛ -> vṛta (participle, masculine)
    [nominative single from √vṛ class 1 verb], [nominative single from √vṛ class 5 verb], [nominative single from √vṛ class 9 verb]
    vṛ -> vṛta (participle, masculine)
    [nominative single from √vṛ class 5 verb], [nominative single from √vṛ class 9 verb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Verse 10.5.26

Cover of edition (2012)

Shrimad Bhagavat Maha Puranam
by (2012)

Publisher: Gita Press, Gorakhpur; 768 pages.

Buy now!
Cover of edition (2011)

The Bhagavata Purana (5 Volumes)
by G. P. Bhatt (2011)

Publisher: Motilal Banarsidass Publishers Pvt. Ltd.; 2241 pages. Edited By: Prof. J.L. Shastri

Buy now!
Cover of edition (2013)

The Srimad Bhagavata Purana: Hindi Translation and Detailed Explanation
by Bhaktivedanta Swami Prabhupada (2013)

Publisher: The Bhaktivedanta Book Trust; 17691 pages; 18 volumes; Sanskrit Text, Word-to-Word Meaning, Hindi Translation and Detailed Explanation

Buy now!
Cover of Bengali edition

Srimad Bhagavat Mahapurana in Bengali
by (2018)

Publisher: Gita Press, Gorakhpur; 2035 pages.

Buy now!

Preview of verse 10.5.26 in Bengali sript:
কচ্চিত্ পশব্যং নিরুজং ভূর্যম্বুতৃণবীরুধম্ ।
বৃহদ্বনং তদধুনা যত্রাস্সে ত্বং সুহৃদ্বৃতঃ ॥ ২৬ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: