108 Tirupathi Anthathi (English translation)

by Sri Varadachari Sadagopan | 285,952 words

The English translation of the “108 Tirupathi Anthathi”, which enumerates the Divya Desams or “sacred places of Lord Vishnu” celebrated by the Alvars—a group of twelve Tamil poet-saints from South India. It is also known for its intricate poetry and devotion. It was originally written by Sri Pillai Perumal Iyengar as part of his series of eight Pra...

Verse 34: Thiruvan Purushothaman (Divya Desam)

Tamil text and transliteration:

திரு வண் புருடோத்தமம்:—
சாய்ந்த திரு அரங்கம் தண் வேங்கடம் குடந்தை
ஏய்ந்த திரு மால் இருஞ்சோலை பூந்துவரை
வண் புருடோத்தமம் ஆம் வானவர்க்கும் வானவன் ஆம்
ஒண் புருடோத்தமன் தன் ஊர் (34)

tiru vaṇ puruṭōttamam:—
cāynta tiru araṅkam taṇ vēṅkaṭam kuṭantai
ēynta tiru māl iruñcōlai pūntuvarai
vaṇ puruṭōttamam ām vāṉavarkkum vāṉavaṉ ām
oṇ puruṭōttamaṉ taṉ ūr (34
)

திருவண்புருடோத்தமம்:—
சாய்ந்த திருவரங்கந் தண்வேங் கடங்குடந்தை
ஏய்ந்த திருமா லிருஞ்சோலை - பூந்துவரை
வண்புருடோத் தமமாம் வானவர்க்கும் வானவனாம்
ஒண்புருடோத் தமன்ற னூர் (34)

tiruvaṇpuruṭōttamam:—
cāynta tiruvaraṅkan taṇvēṅ kaṭaṅkuṭantai
ēynta tirumā liruñcōlai -pūntuvarai
vaṇpuruṭōt tamamām vāṉavarkkum vāṉavaṉām
oṇpuruṭōt tamaṉṟa ṉūr (34
)

English rendering

Author: ‘SrI nrsimha sevA rasikan’ Oppiliappan Koil SrI VaradAchAri Sadagopan Swami

English meaning of verse:

The choice divya deSams of the devAdi devan, Lord Purushottaman are: SrIrangam, where He is engaged in Yoga nidrA, the cool mountain of TiruvEnkaDam, where He stands, TirukkuDantai on the banks of Cauvery river; the beautiful city of DwArakA, pleasing TirumAlirumcOlai and TiruvaN PuruDOttamam of TirunAnkur.

Special points:

It is 5 miles from SeerkAzhi.—PerumAL is Purushottaman, standing, facing east; tAyAr is Purushottama nAyaki; SanjIvi vigraha VimAnam; TiruppArkadal tIrtham; pratyaksham to Upamanyu.


Guide to 108 Divya Desams

Author: Mr. T. Sampath Kumaran

TIRUVANPURUSHOTTAMAM.—This Divya kshetram is located in Tirunangur 8 Kms from Sirkazhi.

The moolavar is Purushothaman in standing posture. The Thayar is Purushottama Nayaki enshrined in a separate sancturm. The Theertham is Tirupparkadal Theertham and the Vimanam Sanjeevivigraha Vimanam. The legend is that Upamanyu, son of Vyagrapada, as an infant was crying out of hunger and was fed with milk by Purushottama Nayaki. This temple is also one of the 11 Divya Desams of Tirumangai Azhwar.

Azhwar Mangalaasaasanam:
Thirumangai Azhwar - 1258-67 (pasuram numbers as found in Naalaayira Divya prabhandam).

The Tirumangai Azhwar Mangalaasaasanam utsavam in the Tamil month of Thai is a spectacular event.


Tamil commentary (Vyakhyana)

Title: Nutrettu Thiruppathi Andadhi Vyakhyanam;
Author: Vai Mu Satakoparamanujachariar Swami [Satakopa Ramanujachariar]

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Tamil text.]

(I – s.) Vānavarkkum vānavan ām – The God of all gods,
Oḷ puruṣōttamantan – of the beautiful Purushottaman, the name of Vishnu,
Ūr – the sacred abodes are, –
Cāynda tiruvarangam – Srirangam, where (the Lord) is reclining,
Taṇ vēṅgaḍam – the cool Tiruvengadam hill,
Kuḍantai – Tirukkuḍantai,
Ēynta tirumāliruñcōlai – the well-situated Tirumāliruñcōlai hill, (as it is agreeable to the Lord's heart)
Pū tuvarai – the beautiful Dvārakā,
Vaḷ puruṣōttamam – Tiruvannpurushōttamam,
Ām – are; (E – ru.)

(இ – ள்.) வானவர்க்கும் வானவன் ஆம் – தேவர்கட்கெல்லாந் தேவனாகிய,
ஒள் புருடோத்தமன்தன் – அழகிய புருஷோத்தம னென்னுந் திருமாலினது,
ஊர் – திருப்பதிகளாவன, –
சாய்ந்த திருவரங்கம் – (எம்பெருமான்) பள்ளிகொண்டிருக்கின்ற ஸ்ரீரங்கமும்,
தண் வேங்கடம் – குளிர்ந்த திருவேங்கடமலையும்,
குடந்தை – திருக்குடந்தையும்,
ஏய்ந்த திருமாலிருஞ்சோலை – (எம்பெருமானது திருவுள்ளத்துக்குப் பாங்காகப்) பொருந்திய திருமாலிருஞ்சோலைமலையும்,
பூ துவரை – அழகிய துவாரகையும்,
வள் புருடோத்தமம் – திருவண்புருடோத்தமம்,
ஆம் – ஆகும்; (எ – று.)

(i – ḷ.) vāṉavarkkum vāṉavaṉ ām – tēvarkaṭkellān tēvaṉākiya,
oḷ puruṭōttamaṉtaṉ – aḻakiya puruṣōttama ṉeṉṉun tirumāliṉatu,
ūr – tiruppatikaḷāvaṉa, –
cāynta tiruvaraṅkam – (emperumāṉ) paḷḷikoṇṭirukkiṉṟa srīraṅkamum,
taṇ vēṅkaṭam – kuḷirnta tiruvēṅkaṭamalaiyum,
kuṭantai – tirukkuṭantaiyum,
ēynta tirumāliruñcōlai – (emperumāṉatu tiruvuḷḷattukkup pāṅkākap) poruntiya tirumāliruñcōlaimalaiyum,
pū tuvarai – aḻakiya tuvārakaiyum,
vaḷ puruṭōttamam – tiruvaṇpuruṭōttamam,
ām – ākum; (e – ṟu.)

(i – l.) vanavarkkum vanavan am – thevarkadkellan thevanagiya,
ol purudothamanthan – azhagiya purushothama nennun thirumalinathu,
ur – thiruppathigalavana, –
sayntha thiruvarangam – (emberuman) palligondirukkinra srirangamum,
than vengadam – kulirntha thiruvengadamalaiyum,
kudanthai – thirukkudanthaiyum,
eyntha thirumaliruncholai – (emberumanathu thiruvullathukkup pangagap) porunthiya thirumaliruncholaimalaiyum,
pu thuvarai – azhagiya thuvaragaiyum,
val purudothamam – thiruvanpurudothamam,
am – agum; (e – ru.)

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Tamil text.]

Puruṣōttamanenra vaḍacol – the Sanskrit word Purushottaman – means that He is superior to all Purushas (souls),
who are the devotees (bhaktas), the liberated (muktas), and the eternally free (nityas). Because it is a rich sacred abode where Purushottaman is enshrined,
‘it is named 'Tiruvannpurushottamam'.’

புருஷோத்தமனென்ற வடசொல் – பத்தர்களும் முக்தர்களும் நித்யர்களுமாகிய புருஷர்கள்
யாவரினுஞ் சிறந்தவ னென்று பொருள்படும். புருஷோத்தம னெழுந்தருளியிருக்கின்ற வளப்பமுள்ள திருப்பதி யாதலால்,
‘ இதற்கு ‘திருவண்புருடோத்தமம்’ என்று பெயர்.

puruṣōttamaṉeṉṟa vaṭacol – pattarkaḷum muktarkaḷum nityarkaḷumākiya puruṣarkaḷ
yāvariṉuñ ciṟantava ṉeṉṟu poruḷpaṭum. puruṣōttama ṉeḻuntaruḷiyirukkiṉṟa vaḷappamuḷḷa tiruppati yātalāl,
‘ itaṟku ‘tiruvaṇpuruṭōttamam’ eṉṟu peyar.

purushothamanenra vadasol – patharkalum mugtharkalum nithyarkalumagiya purusharkal
yavarinugn siranthava nenru porulpadum. purushothama nezhuntharuliyirukkinra valappamulla thiruppathi yathalal,
‘ itharku ‘thiruvanpurudothamam’ enru peyar.


Tamil Glossary

[Note: The following list was automatically generated; do not assume transliteration or translation as facts]

வானவன்: / vāṉavaṉ: The Lord of the celestials, referring to Vishnu/Thirumal.

ஊர்: / ūr: Holy place or abode, referring to Thirumal's Thirupathis (divine places).

சாய்ந்த: / cāynta: Reclining or resting, describing the posture of Thirumal at Srirangam.

திருவரங்கம்: / tiruvaraṅkam: Srirangam, a divine abode where the Lord is reclining.

தண்: / taṇ: Cool or cold, describing the nature of Thiruvengadam.

வேங்கடம்: / vēṅkaṭam: Thiruvengadam Hill, a cool divine abode (Tirupati).

குடந்தை: / kuṭantai: Thirukkudanthai (Kumbakonam), one of the Lord's holy places.

ஏய்ந்த: / ēynta: Well-suited or befitting, describing Thirumalaiiruncholai as pleasing to the Lord.

திருமாலிருஞ்சோலை: / tirumāliruñcōlai: Thirumaaliruncholai Hill, a divine abode well-suited to the Lord's heart.

பூ: / pū: Beautiful or flower-like, describing the city of Dwaraka.

வள்: / vaḷ: Rich or fertile/flourishing, describing the nature of Thiruvannpurushothaman.

திருவண்புருடோத்தமம்: / tiruvaṇpuruṭōttamam: Thiruvannpurushothamam, a holy place rich/flourishing where Purushothaman is present.

[Note: The following list was automatically generated; do not assume transliteration or translation as facts]

வானவன் / vāṉavaṉ [Deva / Sura / Amara]: "Lord of the Heavens" – Referring to gods.

புருடோத்தமன் / puruṭōttamaṉ [Puruṣottama]: "The best among men/beings" – Referring to Vishnu, meaning He is the best among Puruṣas (souls/beings) including the liberated (muktas), the eternally free (nityas), and the devotees (bhaktas).

புருஷர்கள் / puruṣarkaḷ [Puruṣa]: "Men / Beings / Souls" – Specifically referring to devotees, the liberated, and the eternally free souls.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: