tumi deba narayana jagata-adhikarī sṛṣṭi-sthiti-pralayera tumi adhikarī
tumi-You; deba-Lord; narayana-Narayana; jagata- adhikarī-the master of the universes; sṛṣṭi-creation; sthiti-maintenance; pralayera-and destruction; tumi-You; adhikarī-the master.
You are Lord Nārāyaṇa, the master of the universes. You are the creator, maintainer, and destroyer.
tumi deba nirañjana sabara karaṇ tumi deba tumi nara paśu-pakṣi-gaṇ
tumi-You; deba-the Lord; nirañjana-untouched by matter; sabara-of all; karaṇ-the cause; tumi-You; deba-demigod; tumi-You; nara-human being; paśu-animals; pakṣi-gaṇ-and birds.
You are the cause of everything, but You are nevr touched by matter. You incarnate among the demigods, human beings, animals, and birds.
sakala sṛjile tumi jagata-saṃsare tumi prana nile prana keba dite pare
sakala-all; sṛjile-create; tumi-You; jagata-saṃsare-in the material world; tumi-You; praṇa-life; nile-to remove; praṇa-life; keba dite-to give; pare-able.
You have created all living beings in this world of birth and death. You have the power to save or to kill.
tumi ta' sṛjile more khala-rupa kari bhala-manda-jñana nai paile saṃhari
tumi ta'-You; sṛjile-create; more-of me; khala-rupa-the form of a rascal; kari-do; bhala-manda-jñana-good and bad knowledge; nai+not; paile-can; saṃhari-remove.
You have given me this lowly form. No one can stop your order that a living being have good or bad intelligence.
brata-upabase kata kaila aradhan te-karana paila kali tomara caran
brata-vows; upabase-and fasting; kata-how many?; kaila-may be; aradhan-worship; te-karaṇa-teh cause; paila-is able; kali-Kaliya-naga; tomara-of You; caraṇ-the feet.
How many vows, fasts, and acts of worship must Kāliya have performed in the past that now he has attained Your feet?
koṭi koṭi janma jadi tapa kari mari tabu ta' tomara maya bujhite na pari
koṭi koṭi-millions and millions; janma-of births; jadi-if; tapa-austerities; kari-does; mari-indeed; tabu-still; ta'-then; tomara-of You; maya-illusory potency; bujhite-to know; na-not; pari-able.
Even if a person performs austerities for millions of births, he cannot become free from Your illusory potency, Māyā.
kata kata janma lakṣmī tapa je karila tara phale tomar pada-padma paraśila
kata kata-how many?; janma-births; lakṣmī-the goddess of fortune; tapa-austerities; je-who; karila-did; tara-of her; phale-result; tomaḥ-of You; pada-padma-lotus feet; paraśila-touched.
For how many lifetimes did Goddess Lakṣmi perform austerities before she was able to touch Your feet?
hena pada-padma kalir mastaka-upari kalira kateka bhagya balite na pari
hena-like that; pada-padma-lotus feet; kaliḥ-Kaliya; mastaka-upari-on the head; kalira-of Kaliya; kateka-some; bhagya-good fortune; balite-to say; na-not; pari-am able.
I cannot explain how Kāliya became so fortunate that his head became the resting place of Your lotus feet.
bhala haila naga-janma haila mahī-tale bhala haila ghara kaila jamunara jale
bhala-good; haila-became; naga-janma-birth as a snake; haila-became; mahī-tale-on the surface of the earth; bhala-good; haila-became; ghara-home; kaila-became; jamunara-of the Yamuna; jale-in the water.
By the touch of Your feet his birth as a snake in this world became auspicious. By the touch of Your feet his home in the waters of the Yamunā became auspicious.
aji su-prabhata haila kalir dina-mani mastaka pada-padma dilena cakra-pani
aji-today; su-prabhata-the dawning of good fortune; haila-is; kaliḥ-of Kali; dina-maṇi-the sun; mastaka-on the head; pada- padma-the lotus feet; dilena-give; cakra-paṇi-the Lord who holds the cakra in His hand.
Today the sun of the Supreme Lord's lotus feet has risen on the horizon of Kāliya's head, a sun that brings a new day of great good fortune.
eta bali naginī juḍi dui kar swamī-dana deha more tridaśa-īśwar
eta-this; bali-speaking; naginī-the wives of the snake; juḍi-folding; dui-two; kaḥ-hands; swamī-of their husband; dana-the gift; deha-please give; more-to us; tridaśa-īśwaḥ-O master of the demigods.
After speaking these words, Kāliya's wives folded their hands and said: O master of the demigods, please give us our husband. Please give this gift to us.