tumi deba narayana deba maheśwar sṛṣṭi sthiti pralayera tumi sarbeśwar
tumi-You; deba-the Lord; narayaṇa-Narayana; deba-the Lord; maheśwaḥ-the controller of all; sṛṣṭi-creation; sthiti-maintenance; pralayera-and destruction; tumi-You; sarbeśwaḥ-the master of all.
You are Lord Nārāyaṇa. You are the master of all. You are the creator, maintainer, and destroyer of the material world.
koṭi-koṭi-brahmanḍera tumi adhikarī amara śakati stuti ki karite pari
koṭi-koṭi-millions and millions; brahmanḍera-of material worlds; tumi-You; adhikarī-the master; amara-of me; śakati-the power; stuti-prayers; ki-what; karite-to do; pari-able.
You are the controller of millions and millions of universes. If you give me the power, I will be able to speak eloquent prayers glorifying You.
bhala haila ṛṣi more dila śapa-banī yaṅhara prasade amra dekhinu cakra-pani
bhala-good; haila-is; ṛṣi-sage; more-of me; dila-gave; śapa-baṇī-the curse; yaṅhara-of whom; prasade-mercy; amra-of me; dekhinu-may see; cakra-paṇi-the Lord who holds the cakra.
The sage who cursed me gave me a great benediction, for it is by his mercy that I now see the Supreme Personality of Godhead, the holder of the cakra.
tomar nama baliye sei hauk banī munira prasade mora dekhinu cakra-pani
tomaḥ-of You; nama-the name; baliye-should speak; sei-this; hauk-should be; baṇī-words; munira-of the sage; prasade-by the mercy; mora-of me; dekhinu-may see; cakra-paṇi-the Lord who holds the cakra.
By the mercy of that sage, I now see the Supreme Personality of Godhead, the holder of the cakra. O Lord, a person who has a voice should use that voice to chant Your holy name.
sei hasta hauk je tomara karma kare se mastaka hauk je tomare namaskare
sei-he; hasta-hands; hauk-may be; je-which; tomara-of You; karma-the work; kare-do; se-he; mastaka-head; hauk-may be; je-who; tomare-of You; namaskare-offering obeisances.
He who has hands, should use his hands to work for You. He who has a head should use his head to bow down before You.
sei cakṣu hauk je tore nirīkṣay sei mana hauk je tomake dhyay
sei-he; cakṣu-eyes; hauk-may be; je-who; tore-of You; nirīkṣay-seeing; sei-he; mana-mind; hauk-may be; je-who; tomake-of You; dhyay-meditation.
He who has eyes should gaze on You. He who has a mind should meditate on You.
sei pada hauk je tomara kṣetra jay sei jihwa hauk je tomar prasada khay
sei-he; pada-feet; hauk-may be; je-who; tomara-of You; kṣetra-to the holy place; jay-should go; sei-he; jihwa-a tonmgue; hauk-may be; je-who; tomaḥ-of You; prasada-prasadam; khay-should taste.
He who has feet should walk to Your holy place. He who has a tongue should taste the prasādam offered to You.
etake karila stuti sei dui jan hasiya ta' daya kari kaila narayan
etake-they; karila-did; stuti-prayers; sei-these; dui-two; jan-persons; hasiya ta'-smiling; daya-mercy; kari kaila-did; narayaṇ-Lord Narayana.
Thus these two persons offered prayers to the Lord. Lord Nārāyaṇa smiled at them and gave them His mercy.