Zuo shi, Zuǒ shī, Zuǒ shǐ, Zuò shī, Zuò shì, Zuò shí, Zuò shǐ: 14 definitions
Introduction:
Zuo shi means something in . If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Languages of India and abroad
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
左師 [zuǒ shī] [zuo shi]—
Official title. In the Spring and Autumn period, it was the title of the chief administrator in the states of Song (宋 [song]), Zhao (趙 [zhao]), and others. Zuo Zhuan, Duke Xi, Year 9: "When Duke Xiang of Song (宋襄公 [song xiang gong]) ascended the throne, he considered Gongzi Muyi (公子目夷 [gong zi mu yi]) to be benevolent and appointed him as Zuo Shi to participate in governance, and thus Song (宋 [song]) was well-governed." Strategies of the Warring States, Zhao Strategy 4: "Zuo Shi Chujie (觸讋 [chu zhe]) requested to see the Empress Dowager, and the Empress Dowager greeted him with great anger."
左師:職官名。春秋時代宋趙等國執政官名。《左傳.僖公九年》:「宋襄公即位,以公子目夷為仁,使為左師以聽政,於是宋治。」《戰國策.趙策四》:「左師觸讋願見太后,太后盛氣而揖之。」
zuǒ shī: zhí guān míng. chūn qiū shí dài sòng zhào děng guó zhí zhèng guān míng. < zuǒ chuán. xī gōng jiǔ nián>: “sòng xiāng gōng jí wèi, yǐ gōng zi mù yí wèi rén, shǐ wèi zuǒ shī yǐ tīng zhèng, yú shì sòng zhì.” < zhàn guó cè. zhào cè sì>: “zuǒ shī chù zhé yuàn jiàn tài hòu, tài hòu shèng qì ér yī zhī.”
zuo shi: zhi guan ming. chun qiu shi dai song zhao deng guo zhi zheng guan ming. < zuo chuan. xi gong jiu nian>: "song xiang gong ji wei, yi gong zi mu yi wei ren, shi wei zuo shi yi ting zheng, yu shi song zhi." < zhan guo ce. zhao ce si>: "zuo shi chu zhe yuan jian tai hou, tai hou sheng qi er yi zhi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
左史 [zuǒ shǐ] [zuo shi]—
Official title. During the Zhou dynasty, the historians (史官 [shi guan], shǐ guān) were divided into Left Historian (, zuǒ shǐ) and Right Historian (右史 [you shi], yòu shǐ). The Left Historian recorded events (記事 [ji shi], jì shì), and the Right Historian recorded speeches (記言 [ji yan], jì yán). Some say the Left Historian recorded speeches and the Right Historian recorded events. Later generations designated those who recorded the emperor's words and deeds as "Recorder of Activity" (起居 [qi ju], qǐ jū). During the reign of Emperor Gaozong of the Tang Dynasty, the titles "Recorder of Activity Gentleman" (起居郎 [qi ju lang], qǐ jū láng) and "Recorder of Activity Attendant" (起居舍人 [qi ju she ren], qǐ jū shè rén) were used for the Left and Right Historians. Book of Rites - Jade Ornaments (禮記 [li ji].玉藻 [yu zao], Lǐjì. Yùzǎo) states: "Every movement is recorded by the Left Historian, and every word is recorded by the Right Historian." Book of Han - Treatise on Literature (漢書 [han shu].卷三 [juan san]○.藝文志 [yi wen zhi], Hànshū. Juǎn Sānshí. Yìwén Zhì) states: "The Left Historian records speeches, and the Right Historian records events."
左史:職官名。周代史官分為左史、右史,左史記事,右史記言。一說左史記言,右史記事。後世以記載天子言行者為起居,唐高宗時以起居郎、起居舍人為左、右史。《禮記.玉藻》:「動則左史書之,言則右史書之。」《漢書.卷三○.藝文志》:「左史記言,右史記事。」
zuǒ shǐ: zhí guān míng. zhōu dài shǐ guān fēn wèi zuǒ shǐ,, yòu shǐ, zuǒ shǐ jì shì, yòu shǐ jì yán. yī shuō zuǒ shǐ jì yán, yòu shǐ jì shì. hòu shì yǐ jì zài tiān zi yán xíng zhě wèi qǐ jū, táng gāo zōng shí yǐ qǐ jū láng,, qǐ jū shě rén wèi zuǒ,, yòu shǐ. < lǐ jì. yù zǎo>: “dòng zé zuǒ shǐ shū zhī, yán zé yòu shǐ shū zhī.” < hàn shū. juǎn sān○. yì wén zhì>: “zuǒ shǐ jì yán, yòu shǐ jì shì.”
zuo shi: zhi guan ming. zhou dai shi guan fen wei zuo shi,, you shi, zuo shi ji shi, you shi ji yan. yi shuo zuo shi ji yan, you shi ji shi. hou shi yi ji zai tian zi yan xing zhe wei qi ju, tang gao zong shi yi qi ju lang,, qi ju she ren wei zuo,, you shi. < li ji. yu zao>: "dong ze zuo shi shu zhi, yan ze you shi shu zhi." < han shu. juan san○. yi wen zhi>: "zuo shi ji yan, you shi ji shi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
左使 [zuǒ shǐ] [zuo shi]—
Instigate, order about. Yuan Dynasty, Zhang Kejiu's "Man Ting Fang - Golden Willow Branches" song: "Tears wash away rouge, pretty Su Qing (蘇卿 [su qing]), don't send me around anymore, sick Sima Xiangru (司馬相如 [si ma xiang ru]) wouldn't dare not pine for you." Yuan Dynasty, Anonymous's "Holding a Makeup Box" third act: "What a ruthless person you are, Empress Liu (劉皇后 [liu huang hou])! What are you using this black heart of yours to instigate?"
左使:支使。元.張可久〈滿庭芳.金絲柳枝〉曲:「淚洗燕脂,俏蘇卿你休來左使,病文園敢不為相思。」元.無名氏《抱妝盒》第三折:「好狠人也劉皇后!你左使這一片黑心腸做甚麼?」
zuǒ shǐ: zhī shǐ. yuán. zhāng kě jiǔ 〈mǎn tíng fāng. jīn sī liǔ zhī〉 qū: “lèi xǐ yàn zhī, qiào sū qīng nǐ xiū lái zuǒ shǐ, bìng wén yuán gǎn bù wèi xiāng sī.” yuán. wú míng shì < bào zhuāng hé> dì sān zhé: “hǎo hěn rén yě liú huáng hòu! nǐ zuǒ shǐ zhè yī piàn hēi xīn cháng zuò shén me?”
zuo shi: zhi shi. yuan. zhang ke jiu
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
作詩 [zuò shī] [zuo shi]—
Composing poetry, writing poems. Romance of the Three Kingdoms, Chapter 4: "Dong Zhuo (董卓 [dong zhuo]) often had people inquire. On this day, he obtained this poem and presented it to Dong Zhuo. Zhuo said, 'He is composing poetry out of resentment; killing him is justified.'" Dream of the Red Chamber, Chapter 37: "The seven of us are starting a poetry club (詩社 [shi she]). The second young lady, the fourth young lady, and I can't compose poetry, so we must withdraw the three of us."
作詩:賦詩、寫詩。《三國演義》第四回:「董卓時常使人探聽。是日獲得此詩,來呈董卓。卓曰:『怨望作詩,殺之有名矣。』」《紅樓夢》第三七回:「我們七個人起社,我和二姑娘、四姑娘都不會作詩,須得讓出我們三個人去。」
zuò shī: fù shī,, xiě shī. < sān guó yǎn yì> dì sì huí: “dǒng zhuō shí cháng shǐ rén tàn tīng. shì rì huò dé cǐ shī, lái chéng dǒng zhuō. zhuō yuē: ‘yuàn wàng zuò shī, shā zhī yǒu míng yǐ.’ ” < hóng lóu mèng> dì sān qī huí: “wǒ men qī gè rén qǐ shè, wǒ hé èr gū niáng,, sì gū niáng dōu bù huì zuò shī, xū dé ràng chū wǒ men sān gè rén qù.”
zuo shi: fu shi,, xie shi. < san guo yan yi> di si hui: "dong zhuo shi chang shi ren tan ting. shi ri huo de ci shi, lai cheng dong zhuo. zhuo yue: 'yuan wang zuo shi, sha zhi you ming yi.' " < hong lou meng> di san qi hui: "wo men qi ge ren qi she, wo he er gu niang,, si gu niang dou bu hui zuo shi, xu de rang chu wo men san ge ren qu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
作勢 [zuò shì] [zuo shi]—
1. A gesture or posture that expresses meaning. Jin Shu, Biography of Wang Dun: "He said to his military advisor Lü Bao (呂寶 [lu bao]), 'I should strive to act.' Then he made a show of getting up, but exhausted, he lay back down."
2. To feign or pretend. Yuan Dynasty, Xiao Dexiang, Killing the Dog to Advise Her Husband, Act 4: "You are a man who should stand tall between heaven and earth, yet you let that fellow become more and more pretentious (妝模 [zhuang mo])."
作勢:1.表示意思的動作姿態。《晉書.卷九八.王敦傳》:「語參軍呂寶曰:『我當力行。』因作勢而起,困乏復臥。」
2.裝模作樣。元.蕭德祥《殺狗勸夫》第四折:「你枉做個頂天立地的男兒,教那廝越妝模越作勢。」
zuò shì:1. biǎo shì yì sī de dòng zuò zī tài. < jìn shū. juǎn jiǔ bā. wáng dūn chuán>: “yǔ cān jūn lǚ bǎo yuē: ‘wǒ dāng lì xíng.’ yīn zuò shì ér qǐ, kùn fá fù wò.”
2. zhuāng mó zuò yàng. yuán. xiāo dé xiáng < shā gǒu quàn fū> dì sì zhé: “nǐ wǎng zuò gè dǐng tiān lì de de nán ér, jiào nà sī yuè zhuāng mó yuè zuò shì.”
zuo shi:1. biao shi yi si de dong zuo zi tai. < jin shu. juan jiu ba. wang dun chuan>: "yu can jun lu bao yue: 'wo dang li xing.' yin zuo shi er qi, kun fa fu wo."
2. zhuang mo zuo yang. yuan. xiao de xiang < sha gou quan fu> di si zhe: "ni wang zuo ge ding tian li de de nan er, jiao na si yue zhuang mo yue zuo shi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
坐失 [zuò shī] [zuo shi]—
To lose idly/passively. Tang Dynasty, Han Yu (韓愈 [han yu]), "Memorial on the Matter of Reforming the Salt Law" (論變鹽法事宜狀 [lun bian yan fa shi yi zhuang]): "Naturally, the regular amount of salt profit will be lost idly (鹽利常數 [yan li chang shu]). The claim of doubling the profit is something I have not seen (臣所未見 [chen suo wei jian])." Song Dynasty, Su Shi (蘇軾 [su shi]), "First Memorial on Assessing and Preparing for Disaster Relief" (相度準備賑濟第一狀 [xiang du zhun bei zhen ji di yi zhuang]): "If the price is high and the capital is heavy, even if each dou (斗 [dou]) is reduced by only ten wen (文 [wen]) at the time, more than 500,000 strings of cash will still be lost idly (五十萬餘貫 [wu shi wan yu guan])."
坐失:白白失去。唐.韓愈〈論變鹽法事宜狀〉:「自然坐失鹽利常數,所云獲利一倍,臣所未見。」宋.蘇軾〈相度準備賑濟第一狀〉:「若價高本重,至時每斗只減十文,亦須坐失五十萬餘貫。」
zuò shī: bái bái shī qù. táng. hán yù 〈lùn biàn yán fǎ shì yí zhuàng〉: “zì rán zuò shī yán lì cháng shù, suǒ yún huò lì yī bèi, chén suǒ wèi jiàn.” sòng. sū shì 〈xiāng dù zhǔn bèi zhèn jì dì yī zhuàng〉: “ruò jià gāo běn zhòng, zhì shí měi dòu zhǐ jiǎn shí wén, yì xū zuò shī wǔ shí wàn yú guàn.”
zuo shi: bai bai shi qu. tang. han yu
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
坐食 [zuò shí] [zuo shi]—
To eat without working. Sanguo Zhi (Records of the Three Kingdoms), Volume 65, Wu Shu (Book of Wu), Biography of He Shao (賀邵 [he shao]): "Now the state has no reserves for a year, and the families have no provisions for even a month, yet there are more than ten thousand people in the harem who sit and eat." Song Dynasty, Su Shi (蘇軾 [su shi]), "Thank You Memorial for the Gift of Clothing and Coats" (謝賜衣襖表 [xie ci yi ao biao]): "Having no merit yet sitting and eating, I am truly ashamed to take off my clothes [in comfort]."
坐食:不工作而食。《三國志.卷六五.吳書.賀邵傳》:「今國無一年之儲,家無經月之畜,而後宮之中坐食者萬有餘人。」宋.蘇軾〈謝賜衣襖表〉:「既無功而坐食,實有愧於解衣。」
zuò shí: bù gōng zuò ér shí. < sān guó zhì. juǎn liù wǔ. wú shū. hè shào chuán>: “jīn guó wú yī nián zhī chǔ, jiā wú jīng yuè zhī chù, ér hòu gōng zhī zhōng zuò shí zhě wàn yǒu yú rén.” sòng. sū shì 〈xiè cì yī ǎo biǎo〉: “jì wú gōng ér zuò shí, shí yǒu kuì yú jiě yī.”
zuo shi: bu gong zuo er shi. < san guo zhi. juan liu wu. wu shu. he shao chuan>: "jin guo wu yi nian zhi chu, jia wu jing yue zhi chu, er hou gong zhi zhong zuo shi zhe wan you yu ren." song. su shi
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
坐視 [zuò shì] [zuo shi]—
1. To stand by and do nothing. From Romance of the Three Kingdoms, Chapter 51: "I already know that Cao's soldiers often come to the front of the stronghold to insult us. Cheng Demou (程德謀 [cheng de mou]) shares military power with me, so why does he just sit idly by?" From The Story of Yue Fei, Chapter 16: "If there is a loss, that treacherous minister will surely submit a memorial, falsely accusing the Prime Minister of sitting idly by and not offering rescue."
2. To watch. From Bao Zhao's (鮑照 [bao zhao]) poem "In Place of Prince Chensi's Ballad of the Capital Luoyang" (代陳思王京洛篇 [dai chen si wang jing luo pian]) from the Southern Dynasties Song Dynasty: "Sitting, I watch the green moss grow, lying down, I face an empty brocade banquet." From Su Shi's (蘇軾 [su shi]) poem "Xu Dazheng's Leisurely Pavilion" (徐大正閑軒 [xu da zheng xian xuan]): "Lying down, I watch the felt being taken by thieves, sitting, I watch the wheat floating in the rain."
坐視:1.旁觀而不理。《三國演義》第五一回:「吾已知曹兵常來寨前辱罵。程德謀既同掌兵權,何故坐視?」《精忠岳傳》第一六回:「儻或有失,那奸臣必然上本,反說相公坐視不救。」
2.坐看。南朝宋.鮑照〈代陳思王京洛篇〉詩:「坐視青苔滿,臥對錦筵空。」宋.蘇軾〈徐大正閑軒〉詩:「臥看氈取盜,坐視麥漂雨。」
zuò shì:1. páng guān ér bù lǐ. < sān guó yǎn yì> dì wǔ yī huí: “wú yǐ zhī cáo bīng cháng lái zhài qián rǔ mà. chéng dé móu jì tóng zhǎng bīng quán, hé gù zuò shì?” < jīng zhōng yuè chuán> dì yī liù huí: “tǎng huò yǒu shī, nà jiān chén bì rán shàng běn, fǎn shuō xiāng gōng zuò shì bù jiù.”
2. zuò kàn. nán cháo sòng. bào zhào 〈dài chén sī wáng jīng luò piān〉 shī: “zuò shì qīng tái mǎn, wò duì jǐn yán kōng.” sòng. sū shì 〈xú dà zhèng xián xuān〉 shī: “wò kàn zhān qǔ dào, zuò shì mài piào yǔ.”
zuo shi:1. pang guan er bu li. < san guo yan yi> di wu yi hui: "wu yi zhi cao bing chang lai zhai qian ru ma. cheng de mou ji tong zhang bing quan, he gu zuo shi?" < jing zhong yue chuan> di yi liu hui: "tang huo you shi, na jian chen bi ran shang ben, fan shuo xiang gong zuo shi bu jiu."
2. zuo kan. nan chao song. bao zhao
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
坐實 [zuò shí] [zuo shi]—
To become reality, to be confirmed or substantiated. For example, "Unexpectedly, the words became a prophecy (一語成讖 [yi yu cheng chen], yī yǔ chéng chèn), what was casually said at the time is now confirmed (了 [le], zuò shí le) today."
坐實:變成真實,落實。如:「沒想到一語成讖,當時脫口而出,今日卻坐實了。」
zuò shí: biàn chéng zhēn shí, luò shí. rú: “méi xiǎng dào yī yǔ chéng chèn, dāng shí tuō kǒu ér chū, jīn rì què zuò shí le.”
zuo shi: bian cheng zhen shi, luo shi. ru: "mei xiang dao yi yu cheng chen, dang shi tuo kou er chu, jin ri que zuo shi le."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
座師 [zuò shī] [zuo shi]—
In the imperial examination era, those who passed the examination called the chief examiner "Zuoshi". In "Slapping the Table in Amazement, First Collection," Volume 16: "That Zuoshi was none other than Ji Qing (嵇清 [ji qing]), the magistrate of this county. At that time, the top scholar, He Cheng (何澄 [he cheng]), was also a very close friend." In "The Scholars," Chapter 2: "I once reported this matter to the chief examiner, Zuoshi. The Zuoshi then said that I should have a chance to be the top candidate." It is also called "Zuozhu" (座主 [zuo zhu]).
座師:科舉時代,中試者稱主考官為「座師」。《初刻拍案驚奇》卷一六:「那座師卻正是本縣嵇清知縣,那時解元何澄,又是極相知的朋友。」《儒林外史》第二回:「弟也曾把這話回稟過大主考座師,座師就道弟該有鼎元之分。」也稱為「座主」。
zuò shī: kē jǔ shí dài, zhōng shì zhě chēng zhǔ kǎo guān wèi “zuò shī” . < chū kè pāi àn jīng qí> juǎn yī liù: “nà zuò shī què zhèng shì běn xiàn jī qīng zhī xiàn, nà shí jiě yuán hé chéng, yòu shì jí xiāng zhī de péng yǒu.” < rú lín wài shǐ> dì èr huí: “dì yě céng bǎ zhè huà huí bǐng guò dà zhǔ kǎo zuò shī, zuò shī jiù dào dì gāi yǒu dǐng yuán zhī fēn.” yě chēng wèi “zuò zhǔ” .
zuo shi: ke ju shi dai, zhong shi zhe cheng zhu kao guan wei "zuo shi" . < chu ke pai an jing qi> juan yi liu: "na zuo shi que zheng shi ben xian ji qing zhi xian, na shi jie yuan he cheng, you shi ji xiang zhi de peng you." < ru lin wai shi> di er hui: "di ye ceng ba zhe hua hui bing guo da zhu kao zuo shi, zuo shi jiu dao di gai you ding yuan zhi fen." ye cheng wei "zuo zhu" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
做事 [zuò shì] [zuo shi]—
Engaging in a certain job or handling affairs. From the first chapter of The Scholars (儒林外史 [ru lin wai shi]): "If I don't call him to see the teacher, the teacher will laugh at me for being slack in doing things ()."
做事:從事某項工作或處理事務。《儒林外史》第一回:「我若不把他就叫了來見老師,也惹得老師笑我做事疲軟。」
zuò shì: cóng shì mǒu xiàng gōng zuò huò chù lǐ shì wù. < rú lín wài shǐ> dì yī huí: “wǒ ruò bù bǎ tā jiù jiào le lái jiàn lǎo shī, yě rě dé lǎo shī xiào wǒ zuò shì pí ruǎn.”
zuo shi: cong shi mou xiang gong zuo huo chu li shi wu. < ru lin wai shi> di yi hui: "wo ruo bu ba ta jiu jiao le lai jian lao shi, ye re de lao shi xiao wo zuo shi pi ruan."
1) 做事 ts = zuò shì p refers to [verb] “to work; to handle matters; to have a job”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] .
2) 左史 ts = zuǒ shǐ p refers to [proper noun] “Court Attendant of the Left”; Domain: History 历史 [li shi] , Subdomain: China , Concept: Official Title 官名 [guan ming]; Notes: An official title, related to 右史 [you shi] Court Attendant of the Right (Guoyu '左史 [zuo shi]'; Liu Xiang and Henry 2021, p. xxxi) ..
3) 作誓 ts = zuò shì p refers to [verb] “to pledge”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '作誓 [zuo shi]') ..
1) 作事 [zuò shì] refers to: “deed”.
作事 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 羯磨; 成所作; 成所作智.
[Sanskrit] kārya-karaṇa; kṛtya-kriyā; kṛtyānuṣṭhāna; kṛtyānuṣṭhānatā.
[Tibetan] mdzad pa.
[Vietnamese] tác sự.
[Korean] 작사 / jaksa.
[Japanese] サジ / saji.
2) 坐時 [zuò shí] refers to: “when one sits in meditation”.
坐時 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] toạ thời.
[Korean] 좌시 / jwasi.
[Japanese] ザジ / zaji.
3) 作使 [zuò shǐ] refers to: “workman”.
作使 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] karma-kara-pauruṣeya.
[Tibetan] las byed pa; las byed pa dang zho shas 'tsho ba; zho shas 'tsho ba.
[Vietnamese] tác sứ.
[Korean] 작사 / jaksa.
[Japanese] サシ / sashi.
4) 作食 [zuò shí] refers to: “make into food”.
作食 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] bhaktaṃ √kṛ.
[Vietnamese] tác thực.
[Korean] 작식 / jaksik.
[Japanese] サジキ / sajiki.
5) 作是 [zuò shì] refers to: “to do”.
作是 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tác thị.
[Korean] 작시 / jaksi.
[Japanese] サゼ / saze.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches (+0): Zuo, Zao, Shen, Shi, Cu, Bi.
Starts with (+8): Zuo shi bao, Zuo shi bu li, Zuo shi bu mi, Zuo shi cheng bai, Zuo shi chuan, Zuo shi chun qiu, Zuo shi fen, Zuo shi ji yi, Zuo shi liang ji, Zuo shi nian, Zuo shi nian yan, Zuo shi shang, Zuo shi shuo, Zuo shi shuo yi, Zuo shi si, Zuo shi si wei, Zuo shi tian ci, Zuo shi wen, Zuo shi wu du, Zuo shi wu wei shou.
Full-text (+2598): Yi zuo shi, Zhuang qiang zuo shi, Zuo shi ji yi, Zuo shi liang ji, Na qiang zuo shi, Hao han zuo shi hao han dang, Zuo shi wu du, Zuo shi bu li, Zuo shi zi yao jie, Zuo shi yu, Zuo shi zhi, Cheng zuo shi zhi, Nu bi zuo shi, Suo ying zuo shi, Chun qiu zuo shi chuan, Zuo shi si wei, Sui wen zuo shi, Zuo shi chun qiu, Yi zuo shi jie, Da zhu kao zuo shi.
Relevant text
Search found 12 books and stories containing Zuo shi, Zuǒ shī, Zuǒ shǐ, Zuò shī, Zuò shì, Zuò shí, Zuò shǐ, Zuǒshī, Zuoshi, Zuǒshǐ, Zuòshī, Zuòshì, Zuòshí, Zuòshǐ, 作事, 作使, 作势, 作勢, 作是, 作詩, 作誓, 作食, 做事, 坐失, 坐实, 坐實, 坐時, 坐視, 坐视, 坐食, 左使, 左史, 左師, 座師; (plurals include: Zuo shis, Zuǒ shīs, Zuǒ shǐs, Zuò shīs, Zuò shìs, Zuò shís, Zuò shǐs, Zuǒshīs, Zuoshis, Zuǒshǐs, Zuòshīs, Zuòshìs, Zuòshís, Zuòshǐs). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Discourse 3: The Chapter on Counteracting < [Part 156 - Discourse on Repaying Kindness]
Chapter 37: The Chapter on Adorning for Marriage (Part 1) < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Chapter 130: The Story of the Maidservant and the Pratyekabuddha < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Bhesajjakkhandhaka (Chapter on Medicine) (by Hin-tak Sik)
Surgery (a): Perineal Diseases < [Chapter 5 - Diseases and Treatments in the Chapter on Medicine]
Internal Medicine (a): Autumnal Disease < [Chapter 5 - Diseases and Treatments in the Chapter on Medicine]
Ophthalmology (Sālākiya) < [Chapter 5 - Diseases and Treatments in the Chapter on Medicine]
Ksitigarbha Bodhisattva (Sutra of the Great Vow)
Chapter 2 - The Division Bodies Gather < [Scroll 1]
Chapter 13 - Entrusting People and Devas < [Scroll 2]
The Northern Stronghold Sacrifice and the Political Legitimacy of Ethnic... < [Volume 13, Issue 4 (2022)]
Seeing the Light Again: A Study of Buddhist Ophthalmology in the Tang Dynasty < [Volume 14, Issue 7 (2023)]
Oneself as Another: Yantraputraka Metaphors in Buddhist Literature < [Volume 14, Issue 4 (2023)]
The Rimes of Chang-an in Middle Han: Late Western Han Period. < [Volume 22 (1957)]
On the Form and Function of Sanskrit Akṣara in Prajñā-pāramitā-Sūtras and Śāstras < [Volume 80 (2020)]
Buddha-nature (as Depicted in the Lankavatara-sutra) (by Nguyen Dac Sy)
2. Hindu Philosophical Systems (f) Vedānta < [Chapter 3 - The Laṅkāvatārasūtra and Hindu Philosophy]