Zhu fu, Zhū fù, Zhǔ fù, Zhǔ fú, Zhù fú, Zhù fù, Zhū fú: 13 definitions

Introduction:

Zhu fu means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

In Buddhism

Chinese Buddhism

1) 囑付 t = 嘱付 s = zhǔ fù p refers to [phrase] “To Entrust”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: Fo Guang Shan; Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) .

2) 諸佛 t = 诸佛 s = zhū fú p refers to [phrase] “Buddhas; all Buddhas”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: buddhāḥ, or: sarva-buddha (BCSD '諸佛 [zhu fu]', p. 1089) ..

Source: NTI Reader: Chinese-English Buddhist dictionary
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of zhu fu in the context of Chinese Buddhism from relevant books on Exotic India

Languages of India and abroad

Chinese-English dictionary

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

諸父 [zhū fù] [zhu fu]—
In ancient times, the emperor (天子 [tian zi]) addressed feudal lords (諸侯 [zhu hou]) of the same surname, or feudal lords addressed grand officers (大夫 [da fu]) of the same surname, as "father" (父 [fu]) or "various fathers" as a sign of respect. The Book of Songs (詩經 [shi jing]), Minor Odes (小雅 [xiao ya]), "Felling the Trees" (伐木 [fa mu]): "The felling of the trees goes 'hush, hush'; the wine is filtered and looks good. There are fat lambs, to invite the various fathers." Later, it became a general term for uncles and elder male relatives of the same generation. Tang Dynasty, Han Yu (韓愈 [han yu]), "Letter to My Twelfth Nephew" (寄十二郎文 [ji shi er lang wen]): "Thinking of all my uncles and brothers, all were healthy and strong but died young."

諸父:古代天子對同姓諸侯或諸侯對同姓大夫,皆尊稱為「父」或「諸父」。《詩經.小雅.伐木》:「伐木許許,釃酒有藇。既有肥羜,以速諸父。」後用為叔伯輩的通稱。唐.韓愈〈寄十二郎文〉:「念諸父與諸兄,皆康強而早世。」

zhū fù: gǔ dài tiān zi duì tóng xìng zhū hóu huò zhū hóu duì tóng xìng dà fū, jiē zūn chēng wèi “fù” huò “zhū fù” . < shī jīng. xiǎo yǎ. fá mù>: “fá mù xǔ xǔ, shāi jiǔ yǒu xù. jì yǒu féi zhù, yǐ sù zhū fù.” hòu yòng wèi shū bó bèi de tōng chēng. táng. hán yù 〈jì shí èr láng wén〉: “niàn zhū fù yǔ zhū xiōng, jiē kāng qiáng ér zǎo shì.”

zhu fu: gu dai tian zi dui tong xing zhu hou huo zhu hou dui tong xing da fu, jie zun cheng wei "fu" huo "zhu fu" . < shi jing. xiao ya. fa mu>: "fa mu xu xu, shai jiu you xu. ji you fei zhu, yi su zhu fu." hou yong wei shu bo bei de tong cheng. tang. han yu : "nian zhu fu yu zhu xiong, jie kang qiang er zao shi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

主父 [zhǔ fù] [zhu fu]—
1. An ancient term used by female servants and male servants to address their male master. From Strategies of the Warring States, Yan Strategy I: "This concubine knew it was poisoned wine, offering it would kill the master (, zhǔ fù)." From Tang Dynasty, Huangfu Mei's Wang Zhigu: "The master (, zhǔ fù) has recently received an imperial decree to go to the capital, and the young master is also following the tribute envoys on a westward expedition. We are just women in the inner chambers, how can we stay here for long?"
2. During the Warring States period, King Wuling of Zhao ceded the throne to his son, King Huiwen, and referred to himself as "Master Father" (, zhǔ fù). See Records of the Grand Historian, Volume 43, Zhao Family.
3. A compound surname. King Wuling of Zhao was known as Master Father (, zhǔ fù), and his descendants adopted it as their surname. For example, in the Han Dynasty, there was Zhufu Yan (偃 [yan]).

主父:1.古代婢妾、僕役對男主人的稱呼。《戰國策.燕策一》:「妾知其為藥酒也,進之則殺主父。」唐.皇甫枚《王知古》:「主父近承天書赴闕,郎君復隨計吏西征,此惟閨闈中人耳,豈可淹久乎?」
2.戰國時趙武靈王讓國於其子惠文王,自稱「主父」。見《史記.卷四三.趙世家》。
3.複姓。趙武靈王號主父,其後支孫乃以之為氏。如漢朝有主父偃。

zhǔ fù:1. gǔ dài bì qiè,, pú yì duì nán zhǔ rén de chēng hū. < zhàn guó cè. yàn cè yī>: “qiè zhī qí wèi yào jiǔ yě, jìn zhī zé shā zhǔ fù.” táng. huáng fǔ méi < wáng zhī gǔ>: “zhǔ fù jìn chéng tiān shū fù què, láng jūn fù suí jì lì xī zhēng, cǐ wéi guī wéi zhōng rén ěr, qǐ kě yān jiǔ hū?”
2. zhàn guó shí zhào wǔ líng wáng ràng guó yú qí zi huì wén wáng, zì chēng “zhǔ fù” . jiàn < shǐ jì. juǎn sì sān. zhào shì jiā>.
3. fù xìng. zhào wǔ líng wáng hào zhǔ fù, qí hòu zhī sūn nǎi yǐ zhī wèi shì. rú hàn cháo yǒu zhǔ fù yǎn.

zhu fu:1. gu dai bi qie,, pu yi dui nan zhu ren de cheng hu. < zhan guo ce. yan ce yi>: "qie zhi qi wei yao jiu ye, jin zhi ze sha zhu fu." tang. huang fu mei < wang zhi gu>: "zhu fu jin cheng tian shu fu que, lang jun fu sui ji li xi zheng, ci wei gui wei zhong ren er, qi ke yan jiu hu?"
2. zhan guo shi zhao wu ling wang rang guo yu qi zi hui wen wang, zi cheng "zhu fu" . jian < shi ji. juan si san. zhao shi jia>.
3. fu xing. zhao wu ling wang hao zhu fu, qi hou zhi sun nai yi zhi wei shi. ru han chao you zhu fu yan.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

主婦 [zhǔ fù] [zhu fu]—
1. Legal wife, principal wife. 《禮記 [li ji].曾子問 [ceng zi wen]》: "If not the heir, even without a zhǔfù it is permissible." 《戰國策 [zhan guo ce].魏策一 [wei ce yi]》: "Now I serve the king, like an old servant serving his zhǔfù."
2. The female head of a household. For example: "homemaker (jiātíng zhǔfù 家庭 [jia ting])". Tang Dynasty, Han Yu, "Showing My Son" poem: "The zhǔfù manages the north hall, providing meals and clothing appropriately to relatives near and far."

主婦:1.正室、正妻。《禮記.曾子問》:「非宗子,雖無主婦可也。」《戰國策.魏策一》:「今臣之事王,若老臣之事其主婦者。」
2.一家的女主人。如:「家庭主婦」。唐.韓愈〈示兒〉詩:「主婦治北堂,膳服適戚疏。」

zhǔ fù:1. zhèng shì,, zhèng qī. < lǐ jì. céng zi wèn>: “fēi zōng zi, suī wú zhǔ fù kě yě.” < zhàn guó cè. wèi cè yī>: “jīn chén zhī shì wáng, ruò lǎo chén zhī shì qí zhǔ fù zhě.”
2. yī jiā de nǚ zhǔ rén. rú: “jiā tíng zhǔ fù” . táng. hán yù 〈shì ér〉 shī: “zhǔ fù zhì běi táng, shàn fú shì qī shū.”

zhu fu:1. zheng shi,, zheng qi. < li ji. ceng zi wen>: "fei zong zi, sui wu zhu fu ke ye." < zhan guo ce. wei ce yi>: "jin chen zhi shi wang, ruo lao chen zhi shi qi zhu fu zhe."
2. yi jia de nu zhu ren. ru: "jia ting zhu fu" . tang. han yu shi: "zhu fu zhi bei tang, shan fu shi qi shu."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

主傅 [zhǔ fù] [zhu fu]—
Fu Mu (傅姆 [fu mu]) were female officials who instructed princesses. From the "Book of Han, Volume 65, Biography of Dongfang Shuo" (《漢書 [han shu].卷六五 [juan liu wu].東方朔傳 [dong fang shuo chuan]》): "After the death of Princess Longlu (隆慮主 [long lu zhu]), Zhao Pingjun (昭平君 [zhao ping jun]) became increasingly arrogant. In a drunken state, he killed the princess's Fu (傅 [fu]), and the inner palace official (內官 [nei guan]) was imprisoned. Because of the princess's son, the Court of Justice (廷尉 [ting wei]) submitted a request to the emperor, requesting a trial."

主傅:傅姆,教導公主的女官。《漢書.卷六五.東方朔傳》:「隆慮主卒,昭平君日驕,醉殺主傅,獄繫內官,以公主子,廷尉上請,請論。」

zhǔ fù: fù mǔ, jiào dǎo gōng zhǔ de nǚ guān. < hàn shū. juǎn liù wǔ. dōng fāng shuò chuán>: “lóng lǜ zhǔ zú, zhāo píng jūn rì jiāo, zuì shā zhǔ fù, yù xì nèi guān, yǐ gōng zhǔ zi, tíng wèi shàng qǐng, qǐng lùn.”

zhu fu: fu mu, jiao dao gong zhu de nu guan. < han shu. juan liu wu. dong fang shuo chuan>: "long lu zhu zu, zhao ping jun ri jiao, zui sha zhu fu, yu xi nei guan, yi gong zhu zi, ting wei shang qing, qing lun."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

麈拂 [zhǔ fú] [zhu fu]—
A fly-whisk made from the tail of a sika deer (麈尾 [zhu wei]). From "Primer for Students" (幼學瓊林 [you xue qiong lin]), Volume 3, "Utensils" (器用類 [qi yong lei]): "Wang Yan (王衍 [wang yan]) often held a fly-whisk when engaging in pure conversation (清談 [qing tan])."

麈拂:用麈尾做的拂塵。《幼學瓊林.卷三.器用類》:「王衍清談,常持麈拂。」

zhǔ fú: yòng zhǔ wěi zuò de fú chén. < yòu xué qióng lín. juǎn sān. qì yòng lèi>: “wáng yǎn qīng tán, cháng chí zhǔ fú.”

zhu fu: yong zhu wei zuo de fu chen. < you xue qiong lin. juan san. qi yong lei>: "wang yan qing tan, chang chi zhu fu."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

囑付 [zhǔ fù] [zhu fu]—
To instruct, to entrust. Example from Water Margin (《水滸傳 [shui hu chuan]》): "Brother, please be sure to follow these instructions, do not refuse." (師兄如此千萬 [shi xiong ru ci qian wan],不可推故 [bu ke tui gu]。) Example from The Travels of Lao Can (《老殘遊記 [lao can you ji]》): "Shen Dongzao indeed treated him with the utmost respect, and all other matters were handled according to Lao Can's instructions." (申東造果然待之以上賓之禮 [shen dong zao guo ran dai zhi yi shang bin zhi li],其餘一切均照老殘所的辦理 [qi yu yi qie jun zhao lao can suo de ban li]。) Also written as "囑咐 [zhu fu]" (zhǔfù).

囑付:叮囑、託付。《水滸傳》第六回:「師兄如此千萬囑付,不可推故。」《老殘遊記》第一二回:「申東造果然待之以上賓之禮,其餘一切均照老殘所囑付的辦理。」也作「囑咐」。

zhǔ fù: dīng zhǔ,, tuō fù. < shuǐ hǔ chuán> dì liù huí: “shī xiōng rú cǐ qiān wàn zhǔ fù, bù kě tuī gù.” < lǎo cán yóu jì> dì yī èr huí: “shēn dōng zào guǒ rán dài zhī yǐ shàng bīn zhī lǐ, qí yú yī qiè jūn zhào lǎo cán suǒ zhǔ fù de bàn lǐ.” yě zuò “zhǔ fù” .

zhu fu: ding zhu,, tuo fu. < shui hu chuan> di liu hui: "shi xiong ru ci qian wan zhu fu, bu ke tui gu." < lao can you ji> di yi er hui: "shen dong zao guo ran dai zhi yi shang bin zhi li, qi yu yi qie jun zhao lao can suo zhu fu de ban li." ye zuo "zhu fu" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

囑咐 [zhǔ fù] [zhu fu]—
Instruct, entrust. From the 54th chapter of The Scholars (《儒林外史 [ru lin wai shi]》): "Pinniang (聘娘 [pin niang]) took a handkerchief to wipe the sweat from Fourth Master's (四老爺 [si lao ye]) turban, and instructed him: 'You must come tonight, don't make me wait in vain!'" From the 40th chapter of Dream of the Red Chamber (《紅樓夢 [hong lou meng]》): "Fengjie (鳳姐 [feng jie]) winked at Yuanyang (鴛鴦 [yuan yang]), and Yuanyang pulled Grandma Liu (劉姥姥 [liu lao lao]) outside, quietly instructing Grandma Liu with a few words." Also written as "囑付 [zhu fu] (zhǔ fù)."

囑咐:吩咐、囑託。《儒林外史》第五四回:「聘娘又拿汗巾替四老爺拂了頭巾,囑咐道:『你今晚務必來,不要哄我老等著!』」《紅樓夢》第四○回:「鳳姐一面遞眼色與鴛鴦,鴛鴦便拉了劉姥姥出去,悄悄的囑咐了劉姥姥一席話。」也作「囑付」。

zhǔ fù: fēn fù,, zhǔ tuō. < rú lín wài shǐ> dì wǔ sì huí: “pìn niáng yòu ná hàn jīn tì sì lǎo yé fú le tóu jīn, zhǔ fù dào: ‘nǐ jīn wǎn wù bì lái, bù yào hōng wǒ lǎo děng zhe! ’ ” < hóng lóu mèng> dì sì○huí: “fèng jiě yī miàn dì yǎn sè yǔ yuān yāng, yuān yāng biàn lā le liú lǎo lǎo chū qù, qiāo qiāo de zhǔ fù le liú lǎo lǎo yī xí huà.” yě zuò “zhǔ fù” .

zhu fu: fen fu,, zhu tuo. < ru lin wai shi> di wu si hui: "pin niang you na han jin ti si lao ye fu le tou jin, zhu fu dao: 'ni jin wan wu bi lai, bu yao hong wo lao deng zhe! ' " < hong lou meng> di si○hui: "feng jie yi mian di yan se yu yuan yang, yuan yang bian la le liu lao lao chu qu, qiao qiao de zhu fu le liu lao lao yi xi hua." ye zuo "zhu fu" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

祝福 [zhù fú] [zhu fu]—
Originally, it referred to praying to the gods for blessings. Now, it often refers to hoping that the other person receives blessings. For example, "(zhù fú) you have a smooth journey."

祝福:本指求神賜福。今多指希望對方得到福分。如:「祝福你一路順風。」

zhù fú: běn zhǐ qiú shén cì fú. jīn duō zhǐ xī wàng duì fāng dé dào fú fēn. rú: “zhù fú nǐ yī lù shùn fēng.”

zhu fu: ben zhi qiu shen ci fu. jin duo zhi xi wang dui fang de dao fu fen. ru: "zhu fu ni yi lu shun feng."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

祝付 [zhù fù] [zhu fu]—
Exhort. 《永樂大典戲文三種 [yong le da dian xi wen san zhong].張協狀元 [zhang xie zhuang yuan].第四二出 [di si er chu]》: "Having heard the earnest exhortation (丁寧 [ding ning]), carefully serve (伏事 [fu shi]) the benefactor (恩家 [en jia])." Ming Dynasty, Gao Ming, 《琵琶記 [pi pa ji].伯喈夫妻分別 [bo jie fu qi fen bie]》: "Giving personal exhortations (親 [qin]), I wonder if he remembers, I'm just talking to myself knowingly (空自語惺惺 [kong zi yu xing xing])."

祝付:囑咐。《永樂大典戲文三種.張協狀元.第四二出》:「聽得丁寧祝付,小心伏事恩家。」明.高明《琵琶記.伯喈夫妻分別》:「親祝付,知他記否,空自語惺惺。」

zhù fù: zhǔ fù. < yǒng lè dà diǎn xì wén sān zhǒng. zhāng xié zhuàng yuán. dì sì èr chū>: “tīng dé dīng níng zhù fù, xiǎo xīn fú shì ēn jiā.” míng. gāo míng < pí pá jì. bó jiē fū qī fēn bié>: “qīn zhù fù, zhī tā jì fǒu, kōng zì yǔ xīng xīng.”

zhu fu: zhu fu. < yong le da dian xi wen san zhong. zhang xie zhuang yuan. di si er chu>: "ting de ding ning zhu fu, xiao xin fu shi en jia." ming. gao ming < pi pa ji. bo jie fu qi fen bie>: "qin zhu fu, zhi ta ji fou, kong zi yu xing xing."

Source: moedict.tw: Mengdian Mandarin Chinese Dictionary

1) 主婦 t = 主妇 s = zhǔ fù p refers to “housewife/woman of senior authority in a household/the lady of the house/hostess”.

2) 囑咐 t = 嘱咐 s = zhǔ fù p refers to “to urge; to exhort”..

3) 朱紱 t = 朱绂 s = zhū fú p refers to “(archaic) red silk ribbon tied to a seal or a jade pendant/red knee cover, part of an official's robes (also a synedoche for the attire of an official)/to be an official”..

4) 祝福 ts = zhù fú p refers to “blessings/to wish sb well”..

Source: CC-CEDICT: Community maintained free Chinese-English dictionary

朱紱 t = 朱绂 s = zhū fú p refers to [noun] “red silk ribbon tied to a seal or a jade pendant; red knee cover, part of an official's robes (also a synedoche for the attire of an official)”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '朱紱 [zhu fu]') .

Source: NTI Reader: Chinese-English dictionary

諸佛 [zhū fú] refers to: “buddhas”.

諸佛 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 佛佛; 諸佛世尊; 一切佛; 一切覺; 一切諸佛; 一切諸如來; 一切知見; 一切見; 普現; 薩般若.

[Sanskrit] jina-buddha; sarva-buddha; sarva-darśin; sarvajñā.

[Vietnamese] chư phạ̄t.

[Korean] 제불 / jebul.

[Japanese] ショブツ / shobutsu.

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of zhu fu in the context of Chinese from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: