Yun, Yūn, Yún, Yǔn, Yùn: 64 definitions
Introduction:
Yun means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
In Buddhism
Chinese Buddhism
1) 云 [yun]—To say, speak.
2) 允 [yun]—Sincere, true; to assent.
3) 雲 [yun]—megha. Cloud, cloudy, abundant.
4) 運 [yun]—Revolve; turn of the wheel, luck; carry, transport.
5) 殞 [yun]—To perish, die; fall; become extinct.
6) 蘊 [yun]—skandha, v. 塞 [sai]; older tr. 陰 [yin], intp. as that which covers or conceals, implying that physical and mental forms obstruct realization of the truth; while the tr. 蘊 [yun], implying an accumulation or heap, is a nearer connotation to skandha, which, originally meaning the shoulder, becomes stem, branch, combination, the objects of sense, the elements of being or mundane consciousness. The term is intp. as the five physical and mental constituents, which combine to form the intelligent 性 [xing] or nature; rūpa, the first of the five, is considered as physical, the remaining four as mental; v. 五蘊 [wu yun]. The skandhas refer only to the phenomenal, not to the 無爲 [wu wei] non-phenomenal.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蘊 [yun]—[Technical Term] Sanskrit name: Skandha (塞建陀 [sai jian tuo]). The old translation is yin (陰 [yin]), meaning "to obscure" or "to cover" (陰覆 [yin fu]). This refers to the way material and mental phenomena (色心 [se xin]) obscure the truth (真理 [zhen li]). The new translation is yun, meaning "accumulation" or "aggregation" (積集 [ji ji]). This refers to how material and mental phenomena, such as those of various sizes, sequences, etc., accumulate to form an entity. Examples include the form aggregate (色 [se]) and the mental aggregate (心 [xin]).
Yilin Zhang, scroll 5, states: "In Sanskrit, it is Skandha (塞建陀 [sai jian tuo]). In Tang Chinese (唐言 [tang yan]), it is yun. The old translation was yin (陰 [yin]) (pronounced yu jin). This yin (陰 [yin]) carries the meaning of 'obscuring' (蔭覆 [yin fu]). If it truly meant 'obscuring' (蔭 [yin]), the Sanskrit text should have been Prabhāsa (鉢羅婆陀 [bo luo po tuo]). (omission) Or it is translated as 'gathering' or 'collection' (聚 [ju]). Therefore, the Lotus Sutra (法華 [fa hua]) says: 'the arising and ceasing of the five groups (五眾 [wu zhong]).' This is also incorrect. If it meant 'group' (眾 [zhong]), the Sanskrit text should have been Saṅgha (僧伽 [seng jia]). Or it is translated as 'gathering' (聚 [ju]). This is also incorrect. If it meant 'gathering' (聚 [ju]), the Sanskrit text should have been Ratha (曷羅陀 [he luo tuo])." Similar to Abhidharmakośa-bhāṣya Guangji, scroll 1, supplementary section.
Abhidharmakośa-bhāṣya, scroll 1, states: "'Gathering' (聚 [ju]), 'origin' (生門 [sheng men]), and 'lineage' (種族 [zhong zu]) are the meanings of skandha, āyatana (處 [chu]), and dhātu (界 [jie])."
Songshu Jièpǐn, scroll 1, states: "'Gathering' (聚 [ju]) refers to accumulation (積聚 [ji ju]), which is the meaning of skandha (義 [yi])."
However, the newly translated Benevolent King Sutra (仁王經 [ren wang jing]), upper scroll, uses both meanings. It states: "Form is called the form aggregate (色 [se]); mind is called the four aggregates (四 [si]). Both have the nature of accumulation (積聚性 [ji ju xing]) and conceal (隱覆 [yin fu]) reality (真實 [zhen shi])."
蘊—【術語】梵名塞建陀 Skandha,舊譯曰陰。陰覆之義,謂色心之法,蔭覆真理也。新譯曰蘊。積集之義,謂色心之法,法大小前後等積集而成自體也。色蘊,心蘊等。義林章五本曰:「梵云塞建陀,唐言蘊,舊譯名陰(於禁反)。此陰是蔭覆義,若言蔭者,梵本應云鉢羅婆陀。(中略)或翻為聚,故法華云:五眾之生滅,此亦不然。若言眾者,梵本應云僧伽。或翻為聚,此亦不然。若言聚者,梵本應云曷羅陀。」俱舍論光記一之餘同。俱舍論一曰:「聚生門種族,是蘊處界義。」頌疏界品一曰:「聚謂積聚,即是蘊義。」然新譯之仁王經上,並用二義。曰:「色名色蘊,心名四蘊。皆積聚性,隱覆真實。」
[shù yǔ] fàn míng sāi jiàn tuó Skandha, jiù yì yuē yīn. yīn fù zhī yì, wèi sè xīn zhī fǎ, yīn fù zhēn lǐ yě. xīn yì yuē yùn. jī jí zhī yì, wèi sè xīn zhī fǎ, fǎ dà xiǎo qián hòu děng jī jí ér chéng zì tǐ yě. sè yùn, xīn yùn děng. yì lín zhāng wǔ běn yuē: “fàn yún sāi jiàn tuó, táng yán yùn, jiù yì míng yīn (yú jìn fǎn). cǐ yīn shì yīn fù yì, ruò yán yīn zhě, fàn běn yīng yún bō luó pó tuó. (zhōng lüè) huò fān wèi jù, gù fǎ huá yún: wǔ zhòng zhī shēng miè, cǐ yì bù rán. ruò yán zhòng zhě, fàn běn yīng yún sēng jiā. huò fān wèi jù, cǐ yì bù rán. ruò yán jù zhě, fàn běn yīng yún hé luó tuó.” jù shě lùn guāng jì yī zhī yú tóng. jù shě lùn yī yuē: “jù shēng mén zhǒng zú, shì yùn chù jiè yì.” sòng shū jiè pǐn yī yuē: “jù wèi jī jù, jí shì yùn yì.” rán xīn yì zhī rén wáng jīng shàng, bìng yòng èr yì. yuē: “sè míng sè yùn, xīn míng sì yùn. jiē jī jù xìng, yǐn fù zhēn shí.”
[shu yu] fan ming sai jian tuo Skandha, jiu yi yue yin. yin fu zhi yi, wei se xin zhi fa, yin fu zhen li ye. xin yi yue yun. ji ji zhi yi, wei se xin zhi fa, fa da xiao qian hou deng ji ji er cheng zi ti ye. se yun, xin yun deng. yi lin zhang wu ben yue: "fan yun sai jian tuo, tang yan yun, jiu yi ming yin (yu jin fan). ci yin shi yin fu yi, ruo yan yin zhe, fan ben ying yun bo luo po tuo. (zhong lue) huo fan wei ju, gu fa hua yun: wu zhong zhi sheng mie, ci yi bu ran. ruo yan zhong zhe, fan ben ying yun seng jia. huo fan wei ju, ci yi bu ran. ruo yan ju zhe, fan ben ying yun he luo tuo." ju she lun guang ji yi zhi yu tong. ju she lun yi yue: "ju sheng men zhong zu, shi yun chu jie yi." song shu jie pin yi yue: "ju wei ji ju, ji shi yun yi." ran xin yi zhi ren wang jing shang, bing yong er yi. yue: "se ming se yun, xin ming si yun. jie ji ju xing, yin fu zhen shi."
1) 蘊 t = 蕴 s = yùn p refers to [noun] “aggregate; skandha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: skandha, Pali: khandha, Japanese: kendo, Tibetan: phung po; the five skandhas are form or matter, sensation, perception, volition, and consciousness (BCSD '蘊 [yun]', p. 1031; BL 'skandha', p. 828; Ding '蘊 [yun]'; FGDB '蘊 [yun]'; SH '蘊 [yun]', p. 478; Powers 2007, p. 71).
2) 運 t = 运 s = yùn p refers to [verb] “transport; vāhin”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vāhin, Japanese: un (BCSD '運 [yun]', p. 1154; MW 'vāhin'; SH '運 [yun]', p. 414; Unihan '運 [yun]')..
3) 雲 t = 云 s = yún p refers to [noun] “cloud; megha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: megha, or: abhra, Tibetan: sprin (BCSD '雲 [yun]', p. 1241; Mahāvyutpatti 'abhram'; MW 'megha'; SH '雲 [yun]', p. 394)..
4) 雲 t = 云 s = yún p refers to [verb] “to say; iti”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Traditional: 云 [yun], Sanskrit equivalent: iti (BCSD '云 [yun]', p. 86; MW 'iti'; SH '云 [yun]', p. 112)..
5) 殞 t = 殒 s = yǔn p refers to [verb] “to die; mṛta”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: mṛta, Japanese: in, or: un (BCSD '殞 [yun]', p. 692; MW 'mṛta'; SH '殞 [yun]', p. 424; Unihan '殞 [yun]')..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Sanskrit dictionary
Yūn (यून्) or Yuvan.—[adjective] & [masculine] young, young man, youth ([Epithet] of [several] gods); a younger descendant ([grammar]).
Yūn (यून्):—, yūnī s. u. yūvan .
Yūn (यून्):—, yūnā s.u. yūvan.
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Nepali dictionary
Yun is another spelling for यूँ [yūṃ].—[=यूँ] n. turquoise;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
頵 [yūn] [yun]—
[Adjective]
Having a large head; the appearance of a large head. The 《集韻 [ji yun]》 (Jíyùn), under "Píngshēng (平聲 [ping sheng]), Zhūn Yùn (諄韻 [zhun yun])," states: "(yūn) means 'having a large head'." In the Southern Dynasties (南朝 [nan chao]) Song (宋 [song]) period, Liu Yiqing (劉義慶 [liu yi qing])'s 《世說新語 [shi shuo xin yu]》 (Shìshuō Xīnyǔ), chapter "Shǎngyù (賞譽 [shang yu])," records: "Li Fǔjūn (李府君 [li fu jun]) from Yǐngchuān (潁川 [ying chuan]) has a head as large as a jade mountain (玉山 [yu shan])."
頵:[形]
頭大的樣子。《集韻.平聲.諄韻》:「頵,頭大貌。」南朝宋.劉義慶《世說新語.賞譽》:「潁川李府君,頵頵如玉山。」
yūn:[xíng]
tóu dà de yàng zi. < jí yùn. píng shēng. zhūn yùn>: “yūn, tóu dà mào.” nán cháo sòng. liú yì qìng < shì shuō xīn yǔ. shǎng yù>: “yǐng chuān lǐ fǔ jūn, yūn yūn rú yù shān.”
yun:[xing]
tou da de yang zi. < ji yun. ping sheng. zhun yun>: "yun, tou da mao." nan chao song. liu yi qing < shi shuo xin yu. shang yu>: "ying chuan li fu jun, yun yun ru yu shan."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
熨 [yùn] [yun]—
See the entry for 「貼 [tie]」.
熨:參見「熨貼」條。
yùn: cān jiàn “yùn tiē” tiáo.
yun: can jian "yun tie" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
隕 [yǔn] [yun]—
Noun.
Periphery; surroundings (周圍 [zhou wei]). Interchangeable with 員 [yuan] (yuán).
From The Classic of Poetry (詩經 [shi jing]), Odes of Shang (商頌 [shang song]), Chang Fa (長發 [zhang fa]): "The great states (大國 [da guo]) from all directions (方外 [fang wai]) are the borders (是疆 [shi jiang]); the surrounding area (幅 [fu]) is already vast (既長 [ji zhang])."
隕:[名]
周圍。通「員」。《詩經.商頌.長發》:「方外大國是疆,幅隕既長。」
yǔn:[míng]
zhōu wéi. tōng “yuán” . < shī jīng. shāng sòng. zhǎng fā>: “fāng wài dà guó shì jiāng, fú yǔn jì zhǎng.”
yun:[ming]
zhou wei. tong "yuan" . < shi jing. shang song. zhang fa>: "fang wai da guo shi jiang, fu yun ji zhang."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蒕 [yūn] [yun]—
Noun
千年 [qian nian] (Qiannianyun): A 植物名 [zhi wu ming] (plant name). A 多年生常綠草本 [duo nian sheng chang lu cao ben] (perennial evergreen herb) belonging to the 百合科 [bai he ke] (Liliaceae) family, 萬年青屬 [wan nian qing shu] (genus Rohdea). Its 根莖 [gen jing] (rhizome) is stout, with numerous 鬚根 [xu gen] (fibrous roots). The 葉 [ye] (leaves) are large, thick, and glossy. In spring, a 總狀花序 [zong zhuang hua xu] (raceme) emerges from the center of the 葉 [ye] (leaves), bearing pale yellow or pale brown 花 [hua] (flowers). The 漿果 [jiang guo] (berries) are spherical and ripen red. There are many 園藝品種 [yuan yi pin zhong] (horticultural varieties), used for ornamental purposes. Also known as "萬年青 [wan nian qing]" (Wànniánqīng). See the entry for "萬年青 [wan nian qing]" (Wànniánqīng).
蒕:[名]
千年蒕:植物名。百合科萬年青屬,多年生常綠草本。根莖粗壯,有多數鬚根。葉大,質厚有光澤。春日自葉心抽出總狀花序,花淡黃色或淡褐色。漿果球形,赤熟。園藝品種甚多,供觀賞用。也稱為「萬年青」。參見「萬年青」條。
yūn:[míng]
qiān nián yūn: zhí wù míng. bǎi hé kē wàn nián qīng shǔ, duō nián shēng cháng lǜ cǎo běn. gēn jīng cū zhuàng, yǒu duō shù xū gēn. yè dà, zhì hòu yǒu guāng zé. chūn rì zì yè xīn chōu chū zǒng zhuàng huā xù, huā dàn huáng sè huò dàn hè sè. jiāng guǒ qiú xíng, chì shú. yuán yì pǐn zhǒng shén duō, gōng guān shǎng yòng. yě chēng wèi “wàn nián qīng” . cān jiàn “wàn nián qīng” tiáo.
yun:[ming]
qian nian yun: zhi wu ming. bai he ke wan nian qing shu, duo nian sheng chang lu cao ben. gen jing cu zhuang, you duo shu xu gen. ye da, zhi hou you guang ze. chun ri zi ye xin chou chu zong zhuang hua xu, hua dan huang se huo dan he se. jiang guo qiu xing, chi shu. yuan yi pin zhong shen duo, gong guan shang yong. ye cheng wei "wan nian qing" . can jian "wan nian qing" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蝹 [yūn] [yun]—
[Adjective]
(yūn yūn): The appearance of a dragon (龍 [long]).
《廣韻 [guang yun]》 (Guangyun), Ping Sheng (平聲 [ping sheng]), Zhen Yun (真韻 [zhen yun]) states: "(yūn), (yūn yūn), the appearance of a dragon (龍貌 [long mao])."
《文選 [wen xuan]》 (Selections of Literature), Zhang Heng's (張衡 [zhang heng]) 《西京賦 [xi jing fu]》 (Xijing Fu) states: "Sea scales transform into a dragon (龍 [long]), its form is winding (蜿蜿 [wan wan]) and writhing ()." Li Shan's (李善 [li shan]) commentary cites Xue Zong (薛綜 [xue zong]) saying: "蜿蜿 [wan wan] (wān wān) and (yūn yūn) are both descriptions of a dragon's (龍 [long]) form."
蝹:[形]
蝹蝹:龍的樣貌。《廣韻.平聲.真韻》:「蝹,蝹蝹,龍貌。」《文選.張衡.西京賦》:「海鱗變而成龍,狀蜿蜿以蝹蝹。」李善注引薛綜曰:「蜿蜿、蝹蝹,龍形貌也。」
yūn:[xíng]
yūn yūn: lóng de yàng mào. < guǎng yùn. píng shēng. zhēn yùn>: “yūn, yūn yūn, lóng mào.” < wén xuǎn. zhāng héng. xī jīng fù>: “hǎi lín biàn ér chéng lóng, zhuàng wān wān yǐ yūn yūn.” lǐ shàn zhù yǐn xuē zōng yuē: “wān wān,, yūn yūn, lóng xíng mào yě.”
yun:[xing]
yun yun: long de yang mao. < guang yun. ping sheng. zhen yun>: "yun, yun yun, long mao." < wen xuan. zhang heng. xi jing fu>: "hai lin bian er cheng long, zhuang wan wan yi yun yun." li shan zhu yin xue zong yue: "wan wan,, yun yun, long xing mao ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
縕 [yùn] [yun]—
Noun
1. Reddish-yellow color (赤黃色 [chi huang se]). According to Zhang Ziliè (張自烈 [zhang zi lie]) in his Ming Dynasty (明 [ming]) dictionary Zhengzitong (正字通 [zheng zi tong]), under the "Mi" (糸 [mi]) radical section (糸部 [mi bu]): "Yun is a color mixed of red and yellow (赤黃間色 [chi huang jian se])."
2. See the entry for "Yinyun" (絪 [yin]).
縕:[名]
1.赤黃色。明.張自烈《正字通.糸部》:「縕,赤黃間色也。」
2.參見「絪縕」條。
yùn:[míng]
1. chì huáng sè. míng. zhāng zì liè < zhèng zì tōng. mì bù>: “yùn, chì huáng jiān sè yě.”
2. cān jiàn “yīn yùn” tiáo.
yun:[ming]
1. chi huang se. ming. zhang zi lie < zheng zi tong. mi bu>: "yun, chi huang jian se ye."
2. can jian "yin yun" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
澐 [yún] [yun]—
Noun.
Large waves on the river (江上大波 [jiang shang da bo]). In the "Water" section (水部 [shui bu]) of Shuōwén Jiězì 《說文解字 [shuo wen jie zi]》, it states: "(yún) refers to large waves of river water (江水大波 [jiang shui da bo])." Duàn Yùcái (段玉裁 [duan yu cai]) of the Qing Dynasty (清 [qing]) noted (注 [zhu]): "It exclusively refers to river water (專謂江水 [zhuan wei jiang shui])."
澐:[名]
江上大波。《說文解字.水部》:「澐,江水大波謂之澐。」清.段玉裁.注:「專謂江水也。」
yún:[míng]
jiāng shàng dà bō. < shuō wén jiě zì. shuǐ bù>: “yún, jiāng shuǐ dà bō wèi zhī yún.” qīng. duàn yù cái. zhù: “zhuān wèi jiāng shuǐ yě.”
yun:[ming]
jiang shang da bo. < shuo wen jie zi. shui bu>: "yun, jiang shui da bo wei zhi yun." qing. duan yu cai. zhu: "zhuan wei jiang shui ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蕓 [yún] [yun]—
See '薹 [tai]' (薹 [tai]), '輝 [hui]' (輝 [hui]), and other entries (條 [tiao]).
蕓:參見「蕓薹」、「蕓輝」等條。
yún: cān jiàn “yún tái” ,, “yún huī” děng tiáo.
yun: can jian "yun tai" ,, "yun hui" deng tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
勻 [yún] [yun]—
[Adjective]
Even; balanced. For example: "jūn yún" (均 [jun]) (even; well-proportioned), "yún chèn" (稱 [cheng]) (well-proportioned; symmetrical). From Tang Dynasty (唐 [tang]) poet Du Fu's (杜甫 [du fu]) "Song of Beautiful Women" (麗人行 [li ren xing]): "Her bearing is rich and her meaning profound, virtuous and true, her skin is delicate and her bones and flesh are well-proportioned."
[Verb]
To allocate; to spare (time, resources). For example: "You must make time (出時間 [chu shi jian]) to come to the meeting today." From "The Scholars" (儒林外史 [ru lin wai shi]), Chapter 52: "He told his servant to spare a horse (出一匹馬 [chu yi pi ma]) and invite Feng Si Laodie (鳳四老爹 [feng si lao die]) to ride it."
勻:[形]
平均的。如:「均勻」、「勻稱」。唐.杜甫〈麗人行〉:「態濃意遠淑且真,肌理細膩骨肉勻。」
[動]
分讓。如:「你今天務必勻出時間出來開會。」《儒林外史》第五二回:「叫家人勻出一匹馬,請鳳四老爹騎著。」
yún:[xíng]
píng jūn de. rú: “jūn yún” ,, “yún chēng” . táng. dù fǔ 〈lì rén xíng〉: “tài nóng yì yuǎn shū qiě zhēn, jī lǐ xì nì gǔ ròu yún.”
[dòng]
fēn ràng. rú: “nǐ jīn tiān wù bì yún chū shí jiān chū lái kāi huì.” < rú lín wài shǐ> dì wǔ èr huí: “jiào jiā rén yún chū yī pǐ mǎ, qǐng fèng sì lǎo diē qí zhe.”
yun:[xing]
ping jun de. ru: "jun yun" ,, "yun cheng" . tang. du fu
[dong]
fen rang. ru: "ni jin tian wu bi yun chu shi jian chu lai kai hui." < ru lin wai shi> di wu er hui: "jiao jia ren yun chu yi pi ma, qing feng si lao die qi zhe."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
狁 [yǔn] [yun]—
See the entry (條 [tiao]) for Xianyun (玁 [xian]).
狁:參見「玁狁」條。
yǔn: cān jiàn “xiǎn yǔn” tiáo.
yun: can jian "xian yun" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
隕 [yǔn] [yun]—
[動 [dong]] Verb
1. 墜落 [zhui luo] Fall; Drop. 《左傳 [zuo chuan].莊公七年 [zhuang gong qi nian]》 (Zuo Zhuan, Seventh Year of Duke Zhuang): "夏 [xia],恆星不見 [heng xing bu jian]。夜明也 [ye ming ye],星如雨 [xing ru yu]。" (In summer, fixed stars were not seen. It was bright at night, and stars fell like rain.) 《文選 [wen xuan].禰衡 [mi heng].鸚鵡賦 [ying wu fu]》 (Wen Xuan, Mi Heng, Rhapsody on a Parrot): "聞之者悲傷 [wen zhi zhe bei shang],見之者淚 [jian zhi zhe lei]。" (Those who heard it were sad, and those who saw it shed tears.)
2. 毀壞 [hui huai] Destroy; Ruin. 《管子 [guan zi].中匡 [zhong kuang]》 (Guanzi, Zhong Kuang): "古之隳國家社稷者 [gu zhi hui guo jia she ji zhe],非故且為之也 [fei gu qie wei zhi ye]。" (Those in ancient times who destroyed the state and ruined the nation did not do so intentionally.) 《淮南子 [huai nan zi].覽冥 [lan ming]》 (Huainanzi, Lan Ming): "庶女叫天 [shu nu jiao tian],雷電下擊 [lei dian xia ji],景公臺 [jing gong tai],支體傷折 [zhi ti shang zhe],海水大出 [hai shui da chu]。" (The concubine cried to Heaven, lightning struck down, Duke Jing's terrace collapsed, limbs were broken, and the sea poured forth.)
3. 失去 [shi qu] Lose. 《詩經 [shi jing].大雅 [da ya].綿 [mian]》 (Shijing, Greater Odes, Mian): "肆不殄厥慍 [si bu tian jue yun],亦不厥問 [yi bu jue wen]。" (Thus they did not cease their resentment, nor did they lose their reputation.)
4. 死亡 [si wang] Die. Equivalent to 「殞 [yun]」 (yǔn). 《左傳 [zuo chuan].襄公三十一年 [xiang gong san shi yi nian]》 (Zuo Zhuan, Thirty-first Year of Duke Xiang): "巢諸樊 [chao zhu fan],閽戕戴吳 [hun qiang dai wu],天似啟之 [tian shi qi zhi]。" (Chao died at Zhu Fan, the gatekeeper killed Dai Wu, Heaven seemed to open it.) 《文選 [wen xuan].賈誼 [jia yi].弔屈原文 [diao qu yuan wen]》 (Wen Xuan, Jia Yi, Rhapsody on Mourning Qu Yuan): "遭世罔極兮 [zao shi wang ji xi],乃厥身 [nai jue shen]。" (Encountering a boundless age, he then lost his life.)
隕:[動]
1.墜落。《左傳.莊公七年》:「夏,恆星不見。夜明也,星隕如雨。」《文選.禰衡.鸚鵡賦》:「聞之者悲傷,見之者隕淚。」
2.毀壞。《管子.中匡》:「古之隳國家隕社稷者,非故且為之也。」《淮南子.覽冥》:「庶女叫天,雷電下擊,景公臺隕,支體傷折,海水大出。」
3.失去。《詩經.大雅.綿》:「肆不殄厥慍,亦不隕厥問。」
4.死亡。通「殞」。《左傳.襄公三十一年》:「巢隕諸樊,閽戕戴吳,天似啟之。」《文選.賈誼.弔屈原文》:「遭世罔極兮,乃隕厥身。」
yǔn:[dòng]
1. zhuì luò. < zuǒ chuán. zhuāng gōng qī nián>: “xià, héng xīng bù jiàn. yè míng yě, xīng yǔn rú yǔ.” < wén xuǎn. mí héng. yīng wǔ fù>: “wén zhī zhě bēi shāng, jiàn zhī zhě yǔn lèi.”
2. huǐ huài. < guǎn zi. zhōng kuāng>: “gǔ zhī huī guó jiā yǔn shè jì zhě, fēi gù qiě wèi zhī yě.” < huái nán zi. lǎn míng>: “shù nǚ jiào tiān, léi diàn xià jī, jǐng gōng tái yǔn, zhī tǐ shāng zhé, hǎi shuǐ dà chū.”
3. shī qù. < shī jīng. dà yǎ. mián>: “sì bù tiǎn jué yùn, yì bù yǔn jué wèn.”
4. sǐ wáng. tōng “yǔn” . < zuǒ chuán. xiāng gōng sān shí yī nián>: “cháo yǔn zhū fán, hūn qiāng dài wú, tiān shì qǐ zhī.” < wén xuǎn. jiǎ yì. diào qū yuán wén>: “zāo shì wǎng jí xī, nǎi yǔn jué shēn.”
yun:[dong]
1. zhui luo. < zuo chuan. zhuang gong qi nian>: "xia, heng xing bu jian. ye ming ye, xing yun ru yu." < wen xuan. mi heng. ying wu fu>: "wen zhi zhe bei shang, jian zhi zhe yun lei."
2. hui huai. < guan zi. zhong kuang>: "gu zhi hui guo jia yun she ji zhe, fei gu qie wei zhi ye." < huai nan zi. lan ming>: "shu nu jiao tian, lei dian xia ji, jing gong tai yun, zhi ti shang zhe, hai shui da chu."
3. shi qu. < shi jing. da ya. mian>: "si bu tian jue yun, yi bu yun jue wen."
4. si wang. tong "yun" . < zuo chuan. xiang gong san shi yi nian>: "chao yun zhu fan, hun qiang dai wu, tian shi qi zhi." < wen xuan. jia yi. diao qu yuan wen>: "zao shi wang ji xi, nai yun jue shen."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
孕 [yùn] [yun]—
Verb
1. To be pregnant; to conceive. 《易經 [yi jing].漸卦 [jian gua].九三 [jiu san]》 (Yì Jīng, Jiàn Guà, Jiǔ Sān): "The husband goes on a campaign and does not return; the wife is pregnant (婦 [fu]) but cannot raise the child." 《國語 [guo yu].魯語上 [lu yu shang]》 (Guó Yǔ, Lǔ Yǔ Shàng): "Birds and beasts conceive (鳥獸 [niao shou]); aquatic creatures form."
2. To cultivate; to nurture; to foster. Southern Dynasties, Liang Dynasty (南朝梁 [nan chao liang]). Liu Xie (劉勰 [liu xie]), 《文心雕龍 [wen xin diao long].神思 [shen si]》 (Wén Xīn Diāo Lóng, Shén Sī): "Clumsy words (拙辭 [zhuo ci]) may be nurtured by clever meaning (巧義 [qiao yi]); mundane matters (庸事 [yong shi]) may sprout from new ideas (新意 [xin yi])." Tang Dynasty (唐 [tang]). Li Bai (李白 [li bai]), poem 〈述德兼陳情上哥舒大夫 [shu de jian chen qing shang ge shu da fu]〉 (Shù Dé Jiān Chén Qíng Shàng Gē Shū Dà Fū): "Heaven cultivates talents (英才 [ying cai]) for the nation (國家 [guo jia]); dense spears (矛戟 [mao ji]) surround the spiritual platform (靈臺 [ling tai])."
3. To contain; to include; to embrace. For example: 包 [bao](bāo yùn - to contain), 含 [han] (yùn hán - to contain). Tang Dynasty (唐 [tang]). Bai Juyi (白居易 [bai ju yi]), 〈與元九書 [yu yuan jiu shu]〉 (Yǔ Yuán Jiǔ Shū): "Thus, it contains the vast and embraces (含 [han]) the profound (深 [shen]), penetrating the subtle (微 [wei]) and comprehending the hidden (密 [mi])."
孕:[動]
1.懷胎。《易經.漸卦.九三》:「夫征不復,婦孕不育。」《國語.魯語上》:「鳥獸孕,水蟲成。」
2.培養。南朝梁.劉勰《文心雕龍.神思》:「拙辭或孕於巧義,庸事或萌於新意。」唐.李白〈述德兼陳情上哥舒大夫〉詩:「天為國家孕英才,森森矛戟擁靈臺。」
3.包含。如:「包孕」、「孕含」。唐.白居易〈與元九書〉:「於是乎孕大含深,貫微洞密。」
yùn:[dòng]
1. huái tāi. < yì jīng. jiàn guà. jiǔ sān>: “fū zhēng bù fù, fù yùn bù yù.” < guó yǔ. lǔ yǔ shàng>: “niǎo shòu yùn, shuǐ chóng chéng.”
2. péi yǎng. nán cháo liáng. liú xié < wén xīn diāo lóng. shén sī>: “zhuō cí huò yùn yú qiǎo yì, yōng shì huò méng yú xīn yì.” táng. lǐ bái 〈shù dé jiān chén qíng shàng gē shū dà fū〉 shī: “tiān wèi guó jiā yùn yīng cái, sēn sēn máo jǐ yōng líng tái.”
3. bāo hán. rú: “bāo yùn” ,, “yùn hán” . táng. bái jū yì 〈yǔ yuán jiǔ shū〉: “yú shì hū yùn dà hán shēn, guàn wēi dòng mì.”
yun:[dong]
1. huai tai. < yi jing. jian gua. jiu san>: "fu zheng bu fu, fu yun bu yu." < guo yu. lu yu shang>: "niao shou yun, shui chong cheng."
2. pei yang. nan chao liang. liu xie < wen xin diao long. shen si>: "zhuo ci huo yun yu qiao yi, yong shi huo meng yu xin yi." tang. li bai
3. bao han. ru: "bao yun" ,, "yun han" . tang. bai ju yi
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
暈 [yūn] [yun]—
[Noun]
1. A halo around the sun and moon. From 《史記 [shi ji].卷二七 [juan er qi].天官書 [tian guan shu]》 (Shǐjì, juan 27, Tiānguānshū - Records of the Grand Historian, Vol. 27, Book of Celestial Officials): "日月適 [ri yue shi],雲風 [yun feng],此天之客氣 [ci tian zhi ke qi],其發見亦有大運 [qi fa jian yi you da yun]。" (Halos around the sun and moon, clouds and wind, these are the guest qi of heaven, and their appearance also indicates major changes.) From 唐 [tang].李白 [li bai]〈橫江詞 [heng jiang ci]〉 (Táng. Lǐ Bái - Tang Dynasty, Li Bai, "Song of Hengjiang") Part 6 of 6: "月天風霧不開 [yue tian feng wu bu kai],海鯨東蹙百川迴 [hai jing dong cu bai chuan hui]。" (A moon halo, sky wind, the fog does not clear, sea whales press eastward, all rivers return.)
2. The blurred part around light and shadow, or color. From 唐 [tang].韓愈 [han yu]〈宿龍宮灘 [su long gong tan]〉詩 [shi] (Táng. Hán Yù shī - Tang Dynasty, Han Yu, "Staying at Longgong Shoal" poem): "夢覺燈生 [meng jue deng sheng],宵殘雨送涼 [xiao can yu song liang]。" (Awakening from a dream, the lamp produces a halo, as night fades, rain brings coolness.) From 宋 [song].蘇軾 [su shi]〈墨花 [mo hua]〉詩 [shi] (Sòng. Sū Shì shī - Song Dynasty, Su Shi, "Ink Flowers" poem): "花心超墨 [hua xin chao mo],春色散毫端 [chun se san hao duan]。" (The flower's heart surpasses the ink's halo, spring colors spread from the brush tip.)
3. The circular redness appearing on the cheeks. For example: "酒 [jiu]" (jiǔyùn - flush from alcohol).
[Verb]
To spread; to diffuse. For example: "開 [kai]" (yùnkāi - to spread out, to diffuse). From 明 [ming].湯顯祖 [tang xian zu]《牡丹亭 [mu dan ting]》 (Míng. Tāng Xiǎnzǔ - Ming Dynasty, Tang Xianzu, "The Peony Pavilion") Act 43: "血幾重圍 [xue ji zhong wei],孤城怎生料 [gu cheng zen sheng liao]!" (Blood spreads in multiple layers of encirclement, how can the isolated city endure!)
暈:[名]
1.太陽及月亮周圍的光環。《史記.卷二七.天官書》:「日月暈適,雲風,此天之客氣,其發見亦有大運。」唐.李白〈橫江詞〉六首之六:「月暈天風霧不開,海鯨東蹙百川迴。」
2.光影、色澤四周模糊的部分。唐.韓愈〈宿龍宮灘〉詩:「夢覺燈生暈,宵殘雨送涼。」宋.蘇軾〈墨花〉詩:「花心超墨暈,春色散毫端。」
3.面頰所泛生的輪狀紅色。如:「酒暈」。
[動]
擴散。如:「暈開」。明.湯顯祖《牡丹亭》第四三齣:「血暈幾重圍,孤城怎生料!」
yūn:[míng]
1. tài yáng jí yuè liàng zhōu wéi de guāng huán. < shǐ jì. juǎn èr qī. tiān guān shū>: “rì yuè yūn shì, yún fēng, cǐ tiān zhī kè qì, qí fā jiàn yì yǒu dà yùn.” táng. lǐ bái 〈héng jiāng cí〉 liù shǒu zhī liù: “yuè yūn tiān fēng wù bù kāi, hǎi jīng dōng cù bǎi chuān huí.”
2. guāng yǐng,, sè zé sì zhōu mó hú de bù fēn. táng. hán yù 〈sù lóng gōng tān〉 shī: “mèng jué dēng shēng yūn, xiāo cán yǔ sòng liáng.” sòng. sū shì 〈mò huā〉 shī: “huā xīn chāo mò yūn, chūn sè sàn háo duān.”
3. miàn jiá suǒ fàn shēng de lún zhuàng hóng sè. rú: “jiǔ yūn” .
[dòng]
kuò sàn. rú: “yūn kāi” . míng. tāng xiǎn zǔ < mǔ dān tíng> dì sì sān chū: “xuè yūn jǐ zhòng wéi, gū chéng zěn shēng liào! ”
yun:[ming]
1. tai yang ji yue liang zhou wei de guang huan. < shi ji. juan er qi. tian guan shu>: "ri yue yun shi, yun feng, ci tian zhi ke qi, qi fa jian yi you da yun." tang. li bai
2. guang ying,, se ze si zhou mo hu de bu fen. tang. han yu
3. mian jia suo fan sheng de lun zhuang hong se. ru: "jiu yun" .
[dong]
kuo san. ru: "yun kai" . ming. tang xian zu < mu dan ting> di si san chu: "xue yun ji zhong wei, gu cheng zen sheng liao! "
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
韗 [yùn] [yun]—
See the entry for "人 [ren]".
韗:參見「韗人」條。
yùn: cān jiàn “yùn rén” tiáo.
yun: can jian "yun ren" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
慍 [yùn] [yun]—
Verb
To resent; to bear a grudge.
《論語 [lun yu].學而 [xue er]》 (The Analects, "Xue Er"): "Is it not a gentleman indeed, if others do not know him, yet he feels no resentment?"
《後漢書 [hou han shu].卷二八下 [juan er ba xia].馮衍傳 [feng yan chuan]》 (Book of Later Han, Volume 28B, "Biography of Feng Yan"): "Furious that 馮亭 [feng ting] (Feng Ting)'s plans did not succeed, resenting 去疾 [qu ji] (Qu Ji) for being misled."
慍:[動]
怨恨。《論語.學而》:「人不知而不慍,不亦君子乎?」《後漢書.卷二八下.馮衍傳》:「憤馮亭之不遂兮,慍去疾之遭惑。」
yùn:[dòng]
yuàn hèn. < lùn yǔ. xué ér>: “rén bù zhī ér bù yùn, bù yì jūn zi hū?” < hòu hàn shū. juǎn èr bā xià. féng yǎn chuán>: “fèn féng tíng zhī bù suì xī, yùn qù jí zhī zāo huò.”
yun:[dong]
yuan hen. < lun yu. xue er>: "ren bu zhi er bu yun, bu yi jun zi hu?" < hou han shu. juan er ba xia. feng yan chuan>: "fen feng ting zhi bu sui xi, yun qu ji zhi zao huo."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
縕 [yùn] [yun]—
[名 [ming]] (Noun)
1. Cotton batting mixed with new and old material.
Liji: Yuzhao (《禮記 [li ji].玉藻 [yu zao]》): "Kuang (纊 [kuang]) for cocoons, Yun for robes."
Han Dynasty (漢 [han]), Zheng Xuan's (鄭玄 [zheng xuan]) commentary: "Kuang (纊 [kuang]) refers to what is now called new cotton; Yun refers to what is now called kuang (纊 [kuang]) and old batting."
2. Tangled hemp/flax.
Hanshu, Volume 45, Biography of Kuai Tong (《漢書 [han shu].卷四五 [juan si wu].蒯通傳 [kuai tong chuan]》): "(The village woman) immediately bundled Yun and asked for fire from a household that had no meat."
Tang Dynasty (唐 [tang]), Yan Shigu's (顏師古 [yan shi gu]) commentary: "Yun is tangled hemp/flax."
[形 [xing]] (Adjective)
Chaotic; disordered.
Han Dynasty (漢 [han]), Yang Xiong's (揚雄 [yang xiong]) Fayan: Xiaozhi (《法言 [fa yan].孝至 [xiao zhi]》): "The time of Duke Huan of Qi (齊桓 [qi huan]) was Yun (chaotic), yet the Spring and Autumn Annals (春秋 [chun qiu]) praised Shao Ling (邵陵 [shao ling]), accustomed to disorder."
Jin Dynasty (晉 [jin]), Li Gui's (李軌 [li gui]) commentary: "Yun means chaos."
縕:[名]
1.新舊相混的棉絮。《禮記.玉藻》:「纊為繭,縕為袍。」漢.鄭玄.注:「纊,謂今之新綿也;縕,謂今之纊及舊絮也。」
2.亂麻。《漢書.卷四五.蒯通傳》:「(里母)即束縕請火於亡肉家。」唐.顏師古.注:「縕,亂麻也。」
[形]
紛亂。漢.揚雄《法言.孝至》:「齊桓之時縕,而春秋美邵陵,習亂也。」晉.李軌.注:「縕,亂也。」
yùn:[míng]
1. xīn jiù xiāng hùn de mián xù. < lǐ jì. yù zǎo>: “kuàng wèi jiǎn, yùn wèi páo.” hàn. zhèng xuán. zhù: “kuàng, wèi jīn zhī xīn mián yě; yùn, wèi jīn zhī kuàng jí jiù xù yě.”
2. luàn má. < hàn shū. juǎn sì wǔ. kuǎi tōng chuán>: “ (lǐ mǔ) jí shù yùn qǐng huǒ yú wáng ròu jiā.” táng. yán shī gǔ. zhù: “yùn, luàn má yě.”
[xíng]
fēn luàn. hàn. yáng xióng < fǎ yán. xiào zhì>: “qí huán zhī shí yùn, ér chūn qiū měi shào líng, xí luàn yě.” jìn. lǐ guǐ. zhù: “yùn, luàn yě.”
yun:[ming]
1. xin jiu xiang hun de mian xu. < li ji. yu zao>: "kuang wei jian, yun wei pao." han. zheng xuan. zhu: "kuang, wei jin zhi xin mian ye; yun, wei jin zhi kuang ji jiu xu ye."
2. luan ma. < han shu. juan si wu. kuai tong chuan>: " (li mu) ji shu yun qing huo yu wang rou jia." tang. yan shi gu. zhu: "yun, luan ma ye."
[xing]
fen luan. han. yang xiong < fa yan. xiao zhi>: "qi huan zhi shi yun, er chun qiu mei shao ling, xi luan ye." jin. li gui. zhu: "yun, luan ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
醞 [yùn] [yun]—
[Verb]
1. To brew wine (酿酒 [niang jiu]). In Cao Zhi's (曹植 [cao zhi]) "Rhapsody on Wine" (酒赋 [jiu fu]) from the Wei (魏 [wei]) period of the Three Kingdoms (三国 [san guo]): "Some are stored in autumn and opened in winter, some are brewed (酝 [yun]) in spring and completed in summer." In "Biography of Virtuous Women" (列女传 [lie nu chuan]), Chapter 91 of the Book of Northern Qi (北史 [bei shi]): "Zhang (张氏 [zhang shi]), seeing her aunt Hu Changming (胡长命 [hu zhang ming]) was old and ill, secretly brewed (酝 [yun]) it for her, and was reported by the authorities."
2. To gradually form (逐渐形成 [zhu jian xing cheng]). See the entry for "酝酿 [yun niang]" (yùnniàng).
[Noun]
1. A borrowed term referring to wine (酒 [jiu]). In Lu You's (陆游 [lu you]) "Shangsi" (上巳 [shang si]) poem from the Song Dynasty (宋 [song]): "Famous flowers fill the boat with red, and fine brew (酝 [yun]) fills the jar with green." In "Stories to Awaken the World" (醒世恒言 [xing shi heng yan]), Vol. 3, "The Oil Peddler Wins the Courtesan" (卖油郎独占花魁 [mai you lang du zhan hua kui]): "Six bowls of seasonal fruits, a tiered box of delicious dishes and fine brew (酝 [yun])."
醞:[動]
1.釀酒。三國魏.曹植〈酒賦〉:「或秋藏冬發,或春醞夏成。」《北史.卷九一.列女傳.魏胡長命妻張氏傳》:「張以姑老且患,私為醞之,為有司所糾。」
2.逐漸形成。參見「醞釀」條。
[名]
借指酒。宋.陸游〈上巳〉詩:「名花紅滿舫,美醞綠盈甔。」《醒世恆言.卷三.賣油郎獨占花魁》:「六碗時新果子,一架攢盒佳肴美醞。」
yùn:[dòng]
1. niàng jiǔ. sān guó wèi. cáo zhí 〈jiǔ fù〉: “huò qiū cáng dōng fā, huò chūn yùn xià chéng.” < běi shǐ. juǎn jiǔ yī. liè nǚ chuán. wèi hú zhǎng mìng qī zhāng shì chuán>: “zhāng yǐ gū lǎo qiě huàn, sī wèi yùn zhī, wèi yǒu sī suǒ jiū.”
2. zhú jiàn xíng chéng. cān jiàn “yùn niàng” tiáo.
[míng]
jiè zhǐ jiǔ. sòng. lù yóu 〈shàng sì〉 shī: “míng huā hóng mǎn fǎng, měi yùn lǜ yíng dān.” < xǐng shì héng yán. juǎn sān. mài yóu láng dú zhàn huā kuí>: “liù wǎn shí xīn guǒ zi, yī jià zǎn hé jiā yáo měi yùn.”
yun:[dong]
1. niang jiu. san guo wei. cao zhi
2. zhu jian xing cheng. can jian "yun niang" tiao.
[ming]
jie zhi jiu. song. lu you
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
薀 [yùn] [yun]—
[Verb]
To accumulate, to gather.
《玉篇 [yu pian].艸部 [cao bu]》 (Yùpiān, Grass Radical section): "Wèn: to store, to accumulate, to gather, to hoard."
《左傳 [zuo chuan].襄公十一年 [xiang gong shi yi nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Xiang Year 11): "All our allies, do not accumulate (grain for) years, do not obstruct benefits."
Jin (晉 [jin]) Dynasty, Du Yu (杜預 [du yu]), Annotation: "To accumulate grain from previous years and not share it during disasters."
薀:[動]
聚積。《玉篇.艸部》:「薀,藏也,積也,聚也,蓄也。」《左傳.襄公十一年》:「凡我同盟,毋薀年,毋壅利。」晉.杜預.注:「薀積年穀,而不分災。」
yùn:[dòng]
jù jī. < yù piān. cǎo bù>: “yùn, cáng yě, jī yě, jù yě, xù yě.” < zuǒ chuán. xiāng gōng shí yī nián>: “fán wǒ tóng méng, wú yùn nián, wú yōng lì.” jìn. dù yù. zhù: “yùn jī nián gǔ, ér bù fēn zāi.”
yun:[dong]
ju ji. < yu pian. cao bu>: "yun, cang ye, ji ye, ju ye, xu ye." < zuo chuan. xiang gong shi yi nian>: "fan wo tong meng, wu yun nian, wu yong li." jin. du yu. zhu: "yun ji nian gu, er bu fen zai."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
愠 [yùn] [yun]—
Variant form of "慍 [yun]" (yùn).
愠:「慍」的異體字。
yùn: “yùn” de yì tǐ zì.
yun: "yun" de yi ti zi.
1) 云 ts = yún p refers to “(classical) to say”.
2) 伝 ts = yún p refers to “Japanese variant of 傳 | 传”..
3) 允 ts = yǔn p refers to “just/fair/to permit/to allow”..
4) 勻 t = 匀 s = yún p refers to “even/well-distributed/uniform/to distribute evenly/to share”..
5) 奫 ts = yūn p refers to “deep and broad (expanse of water)/abyss”..
6) 妘 ts = yún p refers to “surname Yun/(used in given names, mostly female names)”..
7) 孕 ts = yùn p refers to “pregnant”..
8) 惲 t = 恽 s = yùn p refers to “surname Yun”..
9) 慍 t = 愠 s = yùn p refers to “indignant/feel hurt”..
10) 昀 ts = yún p refers to “sun light/used in personal name”..
11) 暈 t = 晕 s = yūn p refers to “confused/dizzy/giddy/to faint/to swoon/to lose consciousness/to pass out”..
12) 暈 t = 晕 s = yūn p refers to “dizzy/halo/ring around moon or sun”..
13) 枟 ts = yùn p refers to “wood streaks”..
14) 殞 t = 殒 s = yǔn p refers to “(literary) to perish; to die”..
15) 氳 t = 氲 s = yūn p refers to “used in 氤氳 | 氤氲 [yin1 yun1]”..
16) 沄 ts = yún p refers to “rushing of a torrent”..
17) 溳 t = 涢 s = yún p refers to “(name of a river in Hebei)”..
18) 澐 ts = yún p refers to “river waves”..
19) 熅 t = 煴 s = yùn p refers to “variant of 熨 [yun4]”..
20) 熉 t = 𤈶 s = yún p refers to “(yellow color)”..
21) 熨 ts = yùn p refers to “reconciled/smooth”..
22) 熨 ts = yùn p refers to “an iron/to iron”..
23) 狁 ts = yǔn p refers to “name of a tribe”..
24) 畇 ts = yún p refers to “reclaimed land”..
25) 筠 ts = yún p refers to “skin of bamboo”..
26) 篔 t = 筼 s = yún p refers to “used in 篔簹 | 筼筜 [yun2 dang1]”..
27) 紜 t = 纭 s = yún p refers to “confused/numerous”..
28) 縕 t = 缊 s = yùn p refers to “orange color/used in 絪縕 | 𬘡缊 [yin1 yun1]”..
29) 縕 t = 缊 s = yùn p refers to “hemp/vague/mysterious”..
30) 耘 ts = yún p refers to “to weed”..
31) 芸 ts = yún p refers to “Japanese variant of 藝 | 艺 [yi4]”..
32) 芸 ts = yún p refers to “common rue (Ruta graveolens)/(used in old compounds relating to books because in former times rue was used to protect books from insect damage)”..
33) 蕓 t = 芸 s = yún p refers to “used in 蕓薹 | 芸薹 [yun2 tai2]”..
34) 薀 t = 蕰 s = yùn p refers to “hippuris or mare's tail”..
35) 藴 ts = yùn p refers to “variant of 蘊 | 蕴, to accumulate/to hold in store/to contain/to gather together/to collect/depth/inner strength/profundity”..
36) 蘊 t = 蕴 s = yùn p refers to “to accumulate/to hold in store/to contain/to gather together/to collect/depth/inner strength/profundity”..
37) 贇 t = 赟 s = yūn p refers to “good appearance”..
38) 運 t = 运 s = yùn p refers to “to move/to transport/to use/to apply/fortune/luck/fate”..
39) 鄆 t = 郓 s = yùn p refers to “place name”..
40) 鄖 t = 郧 s = yún p refers to “name of a feudal state”..
41) 醖 ts = yùn p refers to “variant of 醞 | 酝 [yun4]”..
42) 醞 t = 酝 s = yùn p refers to “to brew”..
43) 鋆 ts = yún p refers to “gold”..
44) 隕 t = 陨 s = yǔn p refers to “(bound form) to fall from the sky/(literary) to perish (variant of 殞 | 殒 [yun3])”..
45) 雲 t = 云 s = yún p refers to “surname Yun/abbr. for Yunnan Province 雲南省 | 云南省 [Yun2 nan2 Sheng3]”..
46) 雲 t = 云 s = yún p refers to “cloud/CL:朵 [duo3]”..
47) 霣 ts = yǔn p refers to “rain storm/to fall”..
48) 韞 t = 韫 s = yùn p refers to “contain”..
49) 韻 t = 韵 s = yùn p refers to “the final (of a syllable) (Chinese phonology)/rhyme/appeal/charm/(literary) pleasant sound”..
50) 餫 ts = yùn p refers to “variant of 餛 | 馄 [hun2]”..
1) 蘊 [yùn] refers to: “aggregate(s)”.
蘊 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 卽五蘊; 唯有諸蘊; 諸陰.
[Sanskrit] skandha-mātra.
[Pali] khandha.
[Tibetan] phung po.
[Vietnamese] uẩn.
[Korean] 온 / on.
[Japanese] ウン / un.
2) 筠 [yún] refers to: “bamboo”.
筠 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 竹.
[Vietnamese] quân.
[Korean] 균 / gyun.
[Japanese] イン / in.
3) 雲 [yún] refers to: “cloud”.
雲 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 龍; 慧雲; 水.
[Sanskrit] abhra-megha; jimūta; mahāmbuda; meghavatī; vāri-dhārā.
[Vietnamese] vān.
[Korean] 운 / un.
[Japanese] クモ / kumo.
4) 殞 [yǔn] refers to: “drop”.
殞 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 渧.
[Tibetan] shi 'phos pa.
[Vietnamese] vẫn.
[Korean] 운 / un.
[Japanese] イン / in.
5) 隕 [yǔn] refers to: “failing”.
隕 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 違反; 墮; 退.
[Sanskrit] pāta.
[Tibetan] ltung ba.
[Vietnamese] vẫn.
[Korean] 운 / un.
[Japanese] ウン / un.
6) 允 [yǔn] refers to: “genuine”.
允 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 淳淑; 誠實.
[Vietnamese] doãn.
[Korean] 윤 / yun.
[Japanese] イン / in.
7) 云 [yún] refers to: “say”.
云 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 名名; 曰; 言曰; 語言; 謂; 謂言; 陣言; 乃至廣說; 廣說乃至; 廣說如前; 作是說; 誦; 說; 讀.
[Sanskrit] iti vistaraḥ; kiyat; paṭhyate; upanirbaddha.
[Vietnamese] vān.
[Korean] 운 / un.
[Japanese] ウン / un.
8) 運 [yùn] refers to: “transport”.
運 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 成辦; 積累; 積集; 精勤修習.
[Sanskrit] nirvahaṇa; prasaṭhatva; sam-ud-ā-√nī.
[Vietnamese] vận.
[Korean] 운 / un.
[Japanese] ウン / un.
9) 孕 [yùn] refers to: “to become pregnant”.
孕 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] dựng.
[Korean] 잉 / ing.
[Japanese] ヨウ / yō.
10) 韻 [yùn] refers to: “vowel”.
韻 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] vận.
[Korean] 운 / un.
[Japanese] イン / in.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+26): Ao na, Yun hsiang tsao, Yun mei hua cao, Yun mu xiang, Yun nan ba dou, Yun nan cao kou, Yun nan chai hu, Yun nan chang bing shan ma huang, Yun nan ci li mu, Yun nan da bai he, Yun nan di bu rong, Yun nan gu jing cao, Yun nan hong dou, Yun nan hong jing tian, Yun nan huang lian, Yun nan huang qi, Yun nan huang san feng, Yun nan mu xi lan, Yun nan sheng teng, Yun nan shi.
Full-text (+11197): Yun shi, Yin yun, Yun yun, Fa Hien, Xiang yun, Yunqi, Yun he, Yun luo, Wu yun, Xing yun, Xian yun, Yun ming, Xuan yun, Yun yu, Yun jing, Shi yun, Ru yun, Da yun, Yu yun, Yun zhi.
Relevant text
Search found 70 books and stories containing Yun, Yūn, Yún, Yǔn, Yùn, 云, 伝, 允, 勻, 匀, 奫, 妘, 孕, 恽, 惲, 愠, 慍, 昀, 晕, 暈, 枟, 殒, 殞, 氲, 氳, 沄, 涢, 溳, 澐, 煴, 熅, 熉, 熨, 狁, 畇, 筠, 筼, 篔, 紜, 縕, 纭, 缊, 耘, 芸, 蒕, 蕓, 蕴, 薀, 藴, 蘊, 蝹, 贇, 赟, 运, 運, 郓, 郧, 鄆, 鄖, 酝, 醖, 醞, 鋆, 陨, 隕, 雲, 霣, 韗, 韞, 韫, 韵, 韻, 頵, 餫, 𤈶; (plurals include: Yuns, Yūns, Yúns, Yǔns, Yùns). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
The Jatakamala (Scroll 15) < [Part 160 - The Jatakamala (Garland of Birth-Stories)]
The Jatakamala (Scroll 14) < [Part 160 - The Jatakamala (Garland of Birth-Stories)]
The Jatakamala (Scroll 5) < [Part 160 - The Jatakamala (Garland of Birth-Stories)]
Buddhist records of the Western world (Xuanzang) (by Samuel Beal)
Introduction (c): Sung Yun (A.D. 518)
Introduction (h): The Mission of Sung-Yun and Hwei-Sang (518 A.D.)
Chapter 20 - Country of Na-kie-lo-ho (Nagarahara) < [Book II - Three Countries]
Rig Veda (translation and commentary) (by H. H. Wilson)
Characteristics of East Asian Meditation < [Volume 71 (2010)]
Translation and analysis of Guo Xiang's Zhuang Zi commentary. < [Volume 36 (1974)]
The Bstan rcis of Nii ma bstan 'jin: Transcription of the Tibetan text < [Volume 33 (1971)]
On the Transcendence of Master Hsing Yun’s Humanistic Buddhism < [Volume 16, Issue 5 (2025)]
Buddhist Transformation in the Digital Age < [Volume 15, Issue 1 (2024)]
Ritualization of Affection and Respect: Two Principles of Confucian Ritual < [Volume 10, Issue 3 (2019)]
Response of Surface Runoff Evolution to Landscape Patterns in Karst Areas < [Volume 16, Issue 17 (2024)]
Correction < [Volume 16, Issue 15 (2024)]
The Effect of Digitalization on Youth Unemployment for EU Countries < [Volume 15, Issue 14 (2023)]
Related products



